A Rake's Progress: ¿Qué es esa cosa extraña que parece un sombrero?

A Rake's Progress: ¿Qué es esa cosa extraña que parece un sombrero?


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

En el segundo panel de A Rake's Progress, Tom Rakewell lleva algo que no es una peluca en la cabeza. ¿¿Pero, qué es esto??

(fuente)

Me ha molestado de forma intermitente durante años que parece que lleva puesto un ... ¿qué? ¿Un paño de cocina, una redecilla? ¿una media?


Dado que esto durante una levée matutina, supongo que es una gorra de negligé. El propósito de esto es cubrir la cabeza (que normalmente estaba afeitada) cuando no tenía peluca.


10 inventos de la dinastía Han de China que cambiaron el mundo

Cuando un plebeyo llamado Liu Bang se convirtió en el primer emperador de la dinastía Han en 206 a.C., fue el comienzo de un período de más de 400 años que estuvo marcado por avances en todo, desde el mantenimiento de registros hasta la agricultura y la atención médica.

& # x201C Hubo grandes inventos y desarrollos en ciencia y tecnología, & # x201D Robin D.S. Yates, profesor James McGill en el Departamento de Historia y Estudios Clásicos de la Universidad McGill en Montreal, explica. & # x201CAs con todos los inventos, algunos de estos solo se hicieron realidad en épocas posteriores, a veces mucho más tardías. & # x201D

Estos son algunos de los mayores avances de la dinastía Han.


Los flappers eran famosos y # x2014 o infames, según tu punto de vista, # x2014 por su atuendo desenfadado.

Se pusieron elegantes vestidos de estilo flapper de longitudes más cortas que revelaban la pantorrilla y escotes más bajos, aunque no típicamente se ajustaban a la forma: la silueta preferida era recta y delgada.

Los flappers usaban zapatos de tacón alto y tiraban sus corsés a favor de sostenes y lencería. Se aplicaron alegremente colorete, lápiz labial, rímel y otros cosméticos, y prefirieron peinados más cortos como el bob.

Diseñadores como Coco Chanel, Elsa Schiaparelli y Jean Patou dominaron la moda flapper. La invención de Jean Patou de los trajes de baño de punto y la ropa deportiva de mujer, como la ropa de tenis, inspiró una silueta más libre y relajada, mientras que las prendas de punto de Chanel y Schiaparelli aportaron líneas sensatas a la ropa de mujer. Los diseños de corte al bies de Madeleine Vionnet & # x2019 (hechos cortando la tela a contrapelo) enfatizaban la forma del cuerpo de una mujer de una manera más natural.


Contenido

Habiendo completado el trabajo en UlisesJoyce estaba tan exhausto que no escribió una línea en prosa durante un año. [17] El 10 de marzo de 1923 escribió una carta a su mecenas, Harriet Weaver: "Ayer escribí dos páginas, la primera que tengo desde la última de Ulises. Habiendo encontrado un bolígrafo, con cierta dificultad los copié con letra grande en una hoja doble de papel de aluminio para poder leerlos ". [18] Esta es la primera referencia a lo que se convertiría en Finnegans Wake. [19]

Las dos páginas en cuestión consistían en el breve bosquejo "Roderick O'Conor", sobre el histórico último rey de Irlanda que limpiaba los desechos de los invitados bebiendo la escoria de sus vasos sucios. [20] Joyce completó otros cuatro bocetos breves en julio y agosto de 1923, mientras estaba de vacaciones en Bognor. Los bocetos, que trataban de diferentes aspectos de la historia de Irlanda, se conocen comúnmente como "Tristán e Isolda", "San Patricio y el druida", "Kevin's Orisons" y "Mamalujo". [21] Si bien estos bocetos eventualmente se incorporarían a Finnegans Wake de una forma u otra, no contenían ninguno de los personajes principales o puntos de la trama que más tarde llegarían a constituir la columna vertebral del libro. Los primeros signos de lo que eventualmente se convertiría Finnegans Wake Llegó en agosto de 1923 cuando Joyce escribió el sketch "Here Comes Everybody", que trataba por primera vez del protagonista del libro HCE. [22]

Durante los siguientes años, el método de Joyce se convirtió en uno de "una preocupación cada vez más obsesiva por tomar notas, ya que [él] obviamente sentía que cualquier palabra que escribiera tenía que haber sido registrada primero en algún cuaderno". [23] A medida que Joyce continuaba incorporando estas notas a su trabajo, el texto se volvió cada vez más denso y oscuro.

En 1926, Joyce había completado en gran parte las Partes I y III. Geert Lernout afirma que la Parte I tenía, en esta etapa inicial, "un enfoque real que se había desarrollado a partir del esbozo de HCE [" Here Comes Everybody "]: la historia de HCE, de su esposa e hijos. Allí estaban las aventuras de Humphrey El propio Chimpden Earwicker y los rumores sobre ellos en los capítulos 2-4, una descripción de la carta de su esposa ALP en el capítulo 5, una denuncia de su hijo Shem en el capítulo 7 y un diálogo sobre ALP en el capítulo 8. Estos textos [.] Formaron una unidad ". [24] Ese mismo año, Joyce conoció a Maria y Eugène Jolas en París, justo cuando su nuevo trabajo estaba generando una reacción cada vez más negativa de lectores y críticos, que culminó en El dial's negativa a publicar los cuatro capítulos de la Parte III en septiembre de 1926. [24] Los Jolas le dieron a Joyce un valioso estímulo y apoyo material a lo largo del largo proceso de escritura. Finnegans Wake, [25] y secciones publicadas del libro en forma de serie en su revista literaria transición, bajo el título Trabajo en progreso. Durante los años siguientes, Joyce trabajó rápidamente en el libro, agregando lo que se convertiría en los capítulos I.1 y I.6, y revisando los segmentos ya escritos para hacerlos más complejos léxicamente. [26]

Para entonces, algunos de los primeros partidarios de la obra de Joyce, como Ezra Pound y el hermano del autor, Stanislaus Joyce, se habían vuelto cada vez menos comprensivos con su nueva escritura. [27] Para crear un clima crítico más favorable, un grupo de partidarios de Joyce (incluidos Samuel Beckett, William Carlos Williams, Rebecca West y otros) reunió una colección de ensayos críticos sobre el nuevo trabajo. Fue publicado en 1929 con el título Nuestra exageración en torno a su factificación para la incaminación del trabajo en curso. [28] En julio de 1929, cada vez más desmoralizado por la mala recepción que estaba recibiendo su nuevo trabajo, Joyce se acercó a su amigo James Stephens sobre la posibilidad de que completara el libro. Joyce le escribió a Weaver a fines de 1929 que le había "explicado a [Stephens] todo sobre el libro, al menos mucho, y me prometió que si encontraba una locura continuar, en mi condición, y no veía otra salida , que se dedicaría en corazón y alma a completarla, que es la segunda parte y el epílogo o cuarta ". [29] Aparentemente, Joyce eligió a Stephens por motivos supersticiosos, ya que había nacido en el mismo hospital que Joyce, exactamente una semana después, y compartía los nombres del propio Joyce y su alter-ego ficticio Stephen Dedalus. [30] Al final, no se le pidió a Stephens que terminara el libro.

En la década de 1930, mientras escribía las Partes II y IV, el progreso de Joyce se ralentizó considerablemente. Esto se debió a una serie de factores, incluida la muerte de su padre John Stanislaus Joyce en 1931 [31], la preocupación por la salud mental de su hija Lucía [32] y sus propios problemas de salud, principalmente su visión defectuosa. [33]

Finnegans Wake se publicó en forma de libro, después de diecisiete años de composición, el 4 de mayo de 1939. Joyce murió veinte meses después en Zürich, el 13 de enero de 1941.

Finnegans Wake Consta de diecisiete capítulos, divididos en cuatro Partes o Libros. La Parte I contiene ocho capítulos, las Partes II y III contienen cuatro cada una, y la Parte IV consta de un solo capítulo breve. Los capítulos aparecen sin título, y aunque Joyce nunca proporcionó posibles títulos de capítulos como lo había hecho para Ulises, tituló varias secciones publicadas por separado (ver Historial de publicaciones debajo). La práctica crítica estándar es indicar el número de parte en números romanos y el título del capítulo en árabe, de modo que III.2, por ejemplo, indique el segundo capítulo de la tercera parte.

Dado el enfoque fluido y cambiante del libro sobre la trama y los personajes, una sinopsis definitiva y acordada por la crítica sigue siendo difícil de alcanzar (ver Respuesta y temas críticos: dificultades del resumen de la trama debajo). Por lo tanto, la siguiente sinopsis intenta resumir los eventos del libro, que encuentran un consenso general, aunque inevitablemente no universal, entre los críticos.

Parte I Editar

Toda la obra forma un ciclo: la última oración, un fragmento, recircula a la oración inicial: "un camino, un solitario, un último, un amado, un largo río, más allá de Eva y Adán, desde el viraje de la orilla hasta el recodo de la bahía, trae nosotros por un comodius vicus de recirculación de regreso al castillo de Howth y sus alrededores ". El propio Joyce reveló que el libro "termina en medio de una oración y comienza en medio de la misma oración". [35] El capítulo introductorio (I.1) establece el escenario del libro como "Howth Castle and Environs" (es decir, el área de Dublín), e introduce el portador de hod de Dublín "Finnegan", que se cae de una escalera mientras construye un muro. . [36] [37] La ​​esposa de Finnegan, Annie, saca su cadáver mientras se sirve una comida para los dolientes en su velatorio, pero él desaparece antes de que puedan comérselo. [37] Sigue una serie de viñetas episódicas, vagamente relacionadas con el Finnegan muerto, más comúnmente conocido como "The Willingdone Museyroom", [38] "Mutt and Jute", [39] [40] y "The Prankquean". [41] Al cierre del capítulo, estalla una pelea, el whisky salpica el cadáver de Finnegan, y "el muerto Finnegan se levanta de su ataúd pidiendo whisky y sus dolientes lo devuelven a descansar", [42] convenciéndolo de que está mejor. donde está. [43] El capítulo termina con la imagen del personaje de HCE navegando hacia la bahía de Dublín para asumir un papel central en la historia.

I.2 comienza con un relato de "Harold o Humphrey" Chimpden recibiendo el apodo de "Earwicker" del Rey Marinero, quien lo encuentra tratando de atrapar tijeretas con una maceta invertida en un palo mientras maneja una puerta de peaje por la que pasa el Rey. Este nombre ayuda a Chimpden, ahora conocido por sus iniciales HCE, a alcanzar prominencia en la sociedad de Dublín como "Here Comes Everybody". Luego, es abatido por un rumor que comienza a extenderse por Dublín, aparentemente sobre una violación sexual que involucra a dos niñas en el Phoenix Park, aunque los detalles de la transgresión de HCE cambian con cada recuento de los eventos.

Los capítulos I.2 a I.4 siguen el progreso de este rumor, comenzando con el encuentro de HCE con "un canalla con una pipa" en Phoenix Park. El canalla saluda a HCE en gaélico y pregunta la hora, pero HCE malinterpreta la pregunta como una acusación y se incrimina a sí mismo al negar los rumores que el canalla aún no ha escuchado. Estos rumores se extendieron rápidamente por Dublín, cobrando impulso hasta que se convirtieron en una canción escrita por el personaje Hosty llamada "The Ballad of Persse O'Reilly". Como resultado, HCE se esconde, donde es asediado en la puerta cerrada de su pub por un estadounidense de visita que busca beber después de horas. [44] HCE permanece en silencio - sin responder a las acusaciones o abuso verbal - sueña, es enterrado en un ataúd en el fondo de Lough Neagh, [45] y finalmente es llevado a juicio, bajo el nombre de Festy King. Finalmente es liberado y se esconde una vez más. Se solicita una prueba importante durante el juicio, una carta sobre HCE escrita por su esposa ALP, para que pueda ser examinada con más detalle.

La Carta de ALP se convierte en el punto focal, ya que se analiza en detalle en I.5. ALP dictó esta carta a su hijo Shem, un escritor, y se la confió a su otro hijo, Shaun, un cartero, para que la entregara. La carta nunca llega a su destino previsto y termina en un basurero donde es desenterrada por una gallina llamada Biddy. El capítulo I.6 se aparta de la narrativa para presentar con más detalle a los personajes principales y secundarios, en forma de doce acertijos y respuestas. En la undécima pregunta o acertijo, se le pregunta a Shaun sobre su relación con su hermano Shem, y como parte de su respuesta, se cuenta la parábola de Mookse y Gripes. [46]: 117–122

En los dos últimos capítulos de la Parte I aprendemos más sobre el escritor de la carta, Shem the Penman (I.7) y su autor original, su madre ALP (I.8). El capítulo de Shem consiste en "El asesinato del personaje de Shaun de su hermano Shem", que describe al artista hermético como un falsificador y un "farsante", antes de "Shem está protegido por su madre [ALP], quien aparece al final para venir a defenderla. hijo." [47] El siguiente capítulo sobre la madre de Sem, conocida como "Anna Livia Plurabelle", está entretejido con miles de nombres de ríos de todo el mundo, y es ampliamente considerado el pasaje más célebre del libro. [48] ​​El capítulo fue descrito por Joyce en 1924 como "un diálogo parloteador a través del río por dos lavanderas que al caer la noche se convierten en un árbol y una piedra". [49] Estas dos lavanderas chismean sobre la respuesta de ALP a las acusaciones formuladas contra su esposo HCE, mientras lavan ropa en el Liffey. Se dice que ALP escribió una carta en la que se declaraba cansada de su pareja. Sus chismes luego se desvían hacia sus asuntos de juventud y encuentros sexuales, antes de volver a la publicación de la culpabilidad de HCE en el periódico matutino, y la venganza de su esposa contra sus enemigos: tomando prestado un "saco de correo" de su hijo Shaun the Post, ella le entrega regalos. 111 niños. Al cierre del capítulo, las lavanderas intentan retomar el hilo de la historia, pero su conversación es cada vez más difícil ya que están en lados opuestos del Liffey que se ensancha y está oscureciendo. Finalmente, cuando se convierten en un árbol y una piedra, piden que les cuenten la historia de Shem o Shaun. [50]

Parte II Editar

Mientras que la Parte I de Finnegans Wake se ocupa principalmente de los padres HCE y ALP, los cambios de la Parte II que se centran en sus hijos, Shem, Shaun e Issy.

II.1 se abre con un programa de pantomima, que describe, en un lenguaje relativamente claro, las identidades y atributos de los personajes principales del libro. A continuación, el capítulo se refiere a un juego de adivinanzas entre los niños, en el que se desafía a Shem tres veces a adivinar mediante un "trabajo de mirada" el color que han elegido las niñas. [51] Incapaz de responder debido a su mala vista, Shem se exilia en desgracia y Shaun se gana el afecto de las chicas. Finalmente, HCE sale del pub y con voz de trueno llama a los niños a entrar. [52]

El capítulo II.2 sigue a Shem, Shaun e Issy estudiando arriba en el pub, después de haber sido llamados adentro en el capítulo anterior. [53] [54] El capítulo describe "[Shem] entrenando [Shaun] cómo hacer Euclid Bk I, 1", estructurado como "una reproducción de un viejo libro de clase de colegiales (y colegialas) completo con marginalia de los gemelos, que cambia de bando en el medio tiempo, y notas al pie de la chica (que no lo hace) ". [55] [56] Una vez que Shem (aquí llamado Dolph) ha ayudado a Shaun (aquí llamado Kev) a dibujar el diagrama de Euclides, este último se da cuenta de que ha dibujado un diagrama de los genitales de ALP, y "Kev finalmente se da cuenta del significado de los triángulos [... y ...] golpea a Dolph ". Después de esto, "Dolph perdona a Kev" y los niños reciben "[e] ssay asignaciones sobre 52 hombres famosos". [57] El capítulo termina con la "carta nocturna" de los niños a HCE y ALP, en la que "aparentemente están unidos en un deseo de superar a sus padres". [58]

Secciones 2-3: una interrupción en la que Kate (la mujer de la limpieza) le dice a HCE que lo buscan arriba, se cierra la puerta y se presenta la historia de Buckley.

Secciones 4 a 5: la historia, contada por Butt y Taff (Shem y Shaun) y transmitida por la televisión, de cómo Buckley disparó contra el general ruso (HCE)
- El resumen de Danis Rose del extremadamente complejo capítulo 2.3, que él cree que tiene lugar en el bar del hotel de Earwicker [59] ".

II.3 se traslada a HCE trabajando en el pub debajo de los niños que estudian. Mientras HCE atiende a sus clientes, se transmiten dos narrativas a través de la radio y la televisión del bar, a saber, "El capitán noruego y la hija del sastre", [60] [61] y "Cómo Buckley disparó al general ruso". El primero retrata a HCE como un capitán noruego que sucumbe a la domesticación a través de su matrimonio con la hija del sastre. Este último, contado por Shem y Shaun cifrados Butt y Taff, presenta a HCE como un general ruso que es asesinado por Buckley, un soldado irlandés en el ejército británico durante la Guerra de Crimea. [62] Earwicker ha estado ausente a lo largo de la última historia, habiendo sido convocado arriba por ALP. Regresa y es vilipendiado por sus clientes, que ven el asesinato del General por parte de Buckley como un símbolo de que Shem y Shaun están suplantando a su padre. [63] Esta condena de su carácter obliga a HCE a entregar una confesión general de sus crímenes, incluido un deseo incestuoso por las niñas. [64] [65] [66] [67] Finalmente llega un policía para enviar a los clientes borrachos a casa, el pub se cierra, [68] y los clientes desaparecen cantando en la noche como un HCE borracho, limpiando el bar y tragándose la escoria de los vasos que quedan, se transforma en el antiguo gran rey irlandés Rory O'Connor, y se desmaya. [69] [70]

II.4, que retrata el sueño de Earwicker, borracho y dormido, narra el espionaje de cuatro ancianos (Mateo, Marcos, Lucas y Juan) en el viaje de Tristán e Isolda. [71] El breve capítulo retrata a "un anciano como el rey Marcos siendo rechazado y abandonado por jóvenes amantes que navegan hacia un futuro sin él", [72] mientras los cuatro ancianos observan a Tristán e Isolda, y ofrecen cuatro comentarios entrelazados sobre los amantes y ellos mismos que "siempre se repiten". [73]

Parte III Editar

La Parte III se ocupa casi exclusivamente de Shaun, en su papel de cartero, teniendo que entregar la carta de ALP, que se mencionó en la Parte I pero nunca se vio. [74] [75]

III.1 comienza con el culo de los Cuatro Maestros narrando cómo pensaba, mientras "se quedaba dormido", [76] había escuchado y visto una aparición de Shaun the Post. [77] Como resultado, Shaun se vuelve a despertar y, flotando por el Liffey en un barril, se le plantean catorce preguntas sobre el significado y el contenido de la carta que lleva. Shaun, "temeroso de ser despreciado, está en guardia, y los narradores apaciguadores nunca obtienen una respuesta directa de él". [78] Las respuestas de Shaun se centran en su propia personalidad jactanciosa y su amonestación al autor de la carta, su hermano artista Shem. La respuesta a la octava pregunta contiene la historia de Ondt y Gracehoper, otro encuadre de la relación Shaun-Shem. [79]: 229–231 Después de la inquisición, Shaun pierde el equilibrio y el barril en el que ha estado flotando se derrumba y rueda hacia atrás fuera del alcance del oído del narrador, antes de desaparecer por completo de la vista. [80]

En III.2, Shaun reaparece como "Jaunty Jaun" y ofrece un sermón largo y sexualmente sugerente a su hermana Issy y sus veintiocho compañeros de escuela de la escuela St. Brigid's. A lo largo de este libro, Shaun está retrocediendo continuamente, cambiando de un anciano a un bebé demasiado grande acostado de espaldas y, finalmente, en III.3, en un recipiente a través del cual la voz de HCE habla de nuevo por medio de un médium espiritual. Esto lleva a la defensa de HCE de su vida en el pasaje "Haveth Childers Everywhere". La Parte III termina en el dormitorio del Sr. y la Sra. Porter mientras intentan copular mientras sus hijos, Jerry, Kevin e Isobel Porter, duermen arriba y el amanecer está saliendo afuera (III.4). Jerry se despierta de una pesadilla de una figura paterna aterradora, y la Sra. Porter interrumpe el coito para ir a consolarlo con las palabras "Eras un sueño, querido. ¿El pawdrag? ¿El fawthrig? Shoe! Oye, no hay fantasmas en la habitación, avikkeen. No es un mal padre audaz, querido. [81] Ella regresa a la cama, y ​​el gallo canta al final de su coito en la culminación de la Part. [82]

Parte IV Editar

La Parte IV consta de un solo capítulo, que, al igual que el capítulo inicial del libro, se compone principalmente de una serie de viñetas aparentemente no relacionadas. Después de una llamada de apertura para que amanezca, [84] el resto del capítulo consta de las viñetas "San Kevin", "Berkely y Patrick" y "La carta venerada". [85] [86] ALP tiene la última palabra, ya que el libro cierra con una versión de su Carta [87] y su largo monólogo final, en el que intenta despertar a su marido dormido, declarando "Levántate, hombre del hooths, ¡has dormido tanto! ", [88] y recuerda un paseo que dieron una vez, y espera que vuelva a ocurrir. Al final de su monólogo, ALP, como el río Liffey, desaparece al amanecer en el océano. Las últimas palabras del libro son un fragmento, pero se pueden convertir en una oración completa adjuntándolas a las palabras que comienzan el libro:

Una forma en que un solitario, un último, amado un largo curso del río, pasando por el de Eva y Adam, desde el viraje de la orilla hasta el recodo de la bahía, nos lleva por un comodius vicus de recirculación de regreso al castillo de Howth y sus alrededores.

Dificultades del resumen de la trama Editar

Así, los defectos, si los tuviéramos, son demasiado imprecisos como para garantizar nuestra certeza. [89]

Comentaristas que han resumido la trama de Finnegans Wake incluyen a Joseph Campbell, John Gordon, [90] Anthony Burgess, William York Tindall y Philip Kitcher. Si bien no hay dos resúmenes que interpreten la trama de la misma manera, hay una serie de "puntos de la trama" centrales sobre los que encuentran un acuerdo general. Varios estudiosos de Joyce cuestionan la legitimidad de buscar una trama lineal dentro del texto complejo. [91]: 165 Como destaca Bernard Benstock, "en una obra donde cada oración abre una variedad de posibles interpretaciones, cualquier sinopsis de un capítulo está destinada a estar incompleta". [92] David Hayman ha sugerido que "a pesar de todos los esfuerzos realizados por los críticos para establecer una trama para la Despertarse, tiene poco sentido forzar esta prosa en un molde narrativo ". [93] Los desafíos del libro han llevado a algunos comentaristas a declaraciones generalizadas sobre su contenido y temas, lo que llevó al crítico Bernard Benstock a advertir sobre el peligro de" reducirse " Finnegans Wake en "pap insípido, y dejando al lector perezoso con un lío predigerido de generalizaciones y eslóganes". [94] Fritz Senn también ha expresado su preocupación con algunas sinopsis de la trama, diciendo "tenemos algunos resúmenes tradicionales, también algunos puestos en circulación por el propio Joyce. Los encuentro de lo más insatisfactorios e inútiles, generalmente omiten las partes difíciles y recirculan lo que ya creo que lo sabemos. Simplemente no puedo creer que FW sea tan poco interesante como sugieren esos resúmenes ". [95]

El desafío de compilar una sinopsis definitiva de Finnegans Wake radica no solo en la opacidad del lenguaje del libro, sino también en el enfoque radical de la trama que utilizó Joyce. Joyce reconoció esto cuando le escribió a Eugène Jolas que:

"Fácilmente podría haber escrito esta historia de la manera tradicional [.] Todo novelista conoce la receta [.] No es muy difícil seguir un esquema cronológico simple que los críticos entenderán [.] Pero yo, después de todo, soy tratando de contar la historia de esta familia Chapelizod de una manera nueva. [96]

Esta "nueva forma" de contar una historia en Finnegans Wake toma la forma de una narración de sueños discontinua, con cambios abruptos en los personajes, nombres de personajes, ubicaciones y detalles de la trama que resultan en la ausencia de una narrativa lineal discernible, lo que hace que Herring argumente que la trama de Finnegans Wake "es inestable porque no hay una trama de principio a fin, sino muchas historias reconocibles y tipos de tramas con giros familiares y desconocidos, contados desde diferentes perspectivas". [97] Patrick A. McCarthy amplía esta idea de una narrativa no lineal y digresiva con el argumento de que "a lo largo de gran parte de Finnegans Wake, lo que parece ser un intento de contar una historia a menudo se desvía, se interrumpe o se transforma en otra cosa, por ejemplo, un comentario sobre una narración con detalles contradictorios o no verificables ". [98] En otras palabras, mientras que los puntos cruciales de la trama, tales como el crimen de HCE o la carta de ALP - se discuten sin cesar, el lector nunca los encuentra o experimenta de primera mano, y como los detalles cambian constantemente, siguen siendo desconocidos y tal vez incognoscibles. Suzette Henke ha descrito en consecuencia Finnegans Wake como una aporía. [99] El propio Joyce reconoció tácitamente este enfoque radicalmente diferente del lenguaje y la trama en una carta de 1926 a Harriet Weaver, en la que describía sus intenciones para el libro: "Una gran parte de cada existencia humana pasa en un estado que no puede ser hecho sensible por el uso de un lenguaje amplio, gramática cortada y seca y trama abierta ". [100] Los críticos han visto un precedente para la presentación de la trama del libro en la famosa digresión de Laurence Sterne La vida y opiniones de Tristram Shandy, caballero, con Thomas Keymer afirmando que "Tristram Shandy fue una piedra de toque natural para James Joyce cuando explicó su intento de" construir muchos planos de narrativa con un único propósito estético "en Finnegans Wake". [101]

La Parte II se considera generalmente la sección más opaca del libro y, por lo tanto, la más difícil de resumir. William York Tindall dijo de los cuatro capítulos de la Parte II que "nada es más denso". [102]: 153 De manera similar, Patrick Parrinder ha descrito la Parte II como "el peor y más desorientador atolladero [.] En el Despertarse." [103]

A pesar de las técnicas revolucionarias de Joyce, el autor enfatizó repetidamente que el libro no era aleatorio ni carecía de sentido. Richard Ellmann citó al autor diciendo: "Puedo justificar cada línea de mi libro". [104] A Sisley Huddleston le dijo que "los críticos que apreciaban mucho Ulises se quejan de mi nuevo trabajo. No pueden entenderlo. Por eso dicen que no tiene sentido. Ahora bien, si no tuviera sentido se podría escribir rápidamente sin pensar, sin dolores, sin erudición pero les aseguro que estas 20 páginas ahora ante nosotros [es decir capítulo I.8] me costó mil doscientas horas y un enorme gasto de espíritu ". [105]: 490 Cuando el editor de Feria de la vanidad le preguntó a Joyce si los bocetos en Trabajo en progreso eran consecutivos e interrelacionados, Joyce respondió: "Todo es consecutivo e interrelacionado". [106]

Temas Editar

Fargnoli y Gillespie sugieren que el capítulo inicial del libro "introduce [los] principales temas y preocupaciones del libro", y los enumera como "la caída de Finnegan, la promesa de su resurrección, la estructura cíclica del tiempo y la historia (disolución y renovación), amor trágico encarnado en la historia de Tristán e Isolda, el motivo de los hermanos en guerra, la personificación del paisaje y la cuestión del crimen de Earwicker en el parque, cuya naturaleza precisa se deja incierta a lo largo del Despertarse. "[107] Tal punto de vista encuentra un consenso crítico general, considerando las viñetas como apropiaciones alegóricas de los personajes y temas del libro, por ejemplo, Schwartz sostiene que el episodio" The Willingdone Museyroom "representa el" drama familiar arquetípico del libro en términos histórico-militares ". "[108] El propio Joyce se refirió al capítulo como un" preludio ", [109] y como una" fotografía aérea de la historia irlandesa, una celebración del oscuro pasado de Dublín ". [110] Riquelme encuentra que" pasajes cerca de la principio y fin se hacen eco y se complementan ", [111] y Fargnoli y Gillespie argumentan representativamente que la estructura cíclica del libro se hace eco de los temas inherentes al interior, que" las tipologías de la experiencia humana que Joyce identifica [en Finnegans Wake] son ​​[..] esencialmente cíclicos, es decir, modelados y recurrentes en particular, las experiencias de nacimiento, culpa, juicio, sexualidad, familia, ritual social y muerte se repiten a lo largo del Despertarse. [112] En una enumeración similar de temas, Tindall sostiene que "levantarse y caer y levantarse de nuevo, dormir y despertarse, muerte y resurrección, pecado y redención, conflicto y apaciguamiento y, sobre todo, el tiempo mismo [.] Son el asunto del ensayo de Joyce sobre el hombre ". [113]

Henkes y Bindervoet generalmente resumen el consenso crítico cuando argumentan que, entre los capítulos de apertura y cierre temáticamente indicativos, el libro se refiere a "dos grandes preguntas" que nunca se resuelven: cuál es la naturaleza del pecado secreto del protagonista HCE, y cuál fue la letra , escrito por su esposa ALP, sobre? [114] El pecado no identificable de HCE se ha interpretado generalmente como una representación del pecado original del hombre como resultado de la Caída del Hombre. Anthony Burgess ve a HCE, a través de su sueño, tratando de "hacer que toda la historia se trague su culpa por él" y con este fin "HCE, tan profundamente dormido, se ha hundido a un nivel de ensueño en el que se ha convertido en un ser colectivo ensayando la culpa colectiva del hombre ". [115] Fargnoli y Gillespie argumentan que, aunque indefinido, "el supuesto crimen de Earwicker en el parque" parece haber sido de "naturaleza voyeurista, sexual o escatológica". [107] La ​​carta de ALP aparece varias veces a lo largo del libro, en varias formas diferentes, y como su contenido no se puede delinear definitivamente, generalmente se cree que es tanto una exoneración de HCE como una acusación de su pecado. Herring sostiene que "[e] l efecto de la carta de ALP es precisamente el opuesto de su intención [.] Cuanto más ALP defiende a su esposo en su carta, más escándalo se adhiere a él". [116] Patrick A. McCarthy sostiene que "es apropiado que las aguas del Liffey, que representan a Anna Livia, estén lavando la evidencia de los pecados de Earwicker como [hablan las lavanderas, en el capítulo I.8] porque (nos dicen) ella asume la culpa de su marido y lo redime alternativamente ella es manchada con sus crímenes y considerada cómplice ". [117]

Una reconstrucción de la vida nocturna Editar

A lo largo de los diecisiete años de gestación del libro, Joyce afirmó que con Finnegans Wake estaba intentando "reconstruir la vida nocturna", [3] y que el libro era su "experimento en la interpretación de 'la noche oscura del alma'". [118] Según Ellmann, Joyce declaró a Edmond Jaloux que Finnegans Wake se escribiría "para adaptarse a la estética del sueño, donde las formas se prolongan y se multiplican", [119] y una vez le informó a un amigo que "concibió su libro como el sueño del viejo Finn, yaciendo muerto junto al río Liffey y ver la historia de Irlanda y el mundo, pasado y futuro, fluir por su mente como restos en el río de la vida ". [120] [121] Mientras reflexionaba sobre las reacciones generalmente negativas al libro, Joyce dijo:

No puedo entender a algunos de mis críticos, como Pound o Miss Weaver, por ejemplo. Ellos dicen que es oscuro. Lo comparan, por supuesto, con Ulises. Pero la accin de Ulises fue principalmente durante el día, y la acción de mi nuevo trabajo tiene lugar principalmente durante la noche. Es natural que las cosas no sean tan claras por la noche, ¿no es así? [122]

Las afirmaciones de Joyce de representar la noche y los sueños han sido aceptadas y cuestionadas con mayor y menor credulidad. Los partidarios de la afirmación han señalado que la Parte IV proporciona la evidencia más sólida, como cuando el narrador pregunta "¿Quieres decir que hemos estado durmiendo profundamente durante la noche?", [123] y luego concluye que lo que sucedió antes ha sido " una noche larga, muy larga, oscura, muy oscura [.] apenas soportable [.] ". [124] Tindall se refiere a la Parte IV como "un capítulo de resurrección y despertar", [125] y McHugh encuentra que el capítulo contiene "una conciencia particular de los eventos que suceden fuera del escenario, conectados con la llegada del amanecer y el proceso de despertar que termina el proceso de dormir de [Finnegans Wake]." [126]

Esta conceptualización del Despertarse como un sueño es un punto de discordia para algunos. Harry Burrell, representante de este punto de vista, sostiene que "una de las ideas más trabajadas es que Finnegans Wake se trata de un sueño. No lo es, y no hay ningún soñador ". Burrell sostiene que la teoría es una salida fácil para" los críticos bloqueados por la dificultad de comprender la novela y la búsqueda de algún tipo de comprensión de ella ". [127] El punto sobre lo que varios críticos no están de acuerdo con el argumento de Burrell es su desestimación del testimonio del autor del libro sobre el tema como "engañoso". esfuerzos publicitarios ". [128] Parrinder, igualmente escéptico del concepto de Despertarse como un sueño, argumenta que Joyce tuvo la idea de representar sus experimentos lingüísticos como un lenguaje de la noche alrededor de 1927 como un medio para luchar contra sus muchos críticos, argumentando además que "dado que no se puede decir que el neologismo sea una característica importante de el proceso de soñar, tal justificación para el lenguaje de Finnegans Wake huele peligrosamente a conveniencia ". [129]

Si bien muchos, si no todos, están de acuerdo en que hay al menos algún sentido en el que se puede decir que el libro es un "sueño", pocos están de acuerdo en quién podría ser el posible soñador de tal sueño. [130] El análisis inicial del libro de Edmund Wilson, El sueño de H. C. Earwicker, asumió que el propio Earwicker es el soñador del sueño, una suposición que siguió teniendo peso entre los eruditos de Wakean Harry Levin, Hugh Kenner y William Troy. [130] [131]: 270–274 Joseph Campbell, en Una llave maestra para Finnegans Wake, también creía que Earwicker era el soñador, pero consideraba que la narración eran las observancias y un comentario continuo de un pedante anónimo sobre el sueño de Earwicker en progreso, quien interrumpiría el flujo con sus propias digresiones. [132]

Ruth von Phul fue la primera en argumentar que Earwicker no era el soñador, lo que provocó una serie de opiniones similares sobre el asunto, aunque su afirmación de que Shem era el soñador ha encontrado menos apoyo. [132] [133]

J.S. Atherton, en una conferencia de 1965, 'La identidad del durmiente', sugirió que el soñador de Finnegans Wake era la Mente Universal:

'Como veo FW, es el sueño de todos, el sueño de todos los vivos y los muertos. Muchas características desconcertantes se vuelven claras si esto se acepta. Obviamente escucharemos muchos idiomas extranjeros. En mi opinión, la declaración más reveladora que Joyce haya hecho sobre su trabajo fue: “Realmente no soy yo quien escribe este loco libro. Eres tú, y tú, y tú, y ese hombre de allí, y esa chica de la mesa de al lado. Esto se enfatiza, una vez que comienzas a buscarlo, en el Despertarse sí mismo. Somos nosotros.' que son llevados de regreso a 'Howth Castle and Environs' en la tercera línea del libro. La lavandera dice: 'por supuesto, todos conocemos a Anna Livia'. Es fácil perder el "nosotros". El capítulo 2 tiene "estamos de vuelta" en la línea 3. De hecho, los primeros cinco capítulos usan "nosotros" o "nosotros" en la novena línea a más tardar, y el sexto capítulo termina en "Semus sumus". Somos Shem. Todos nosotros. Es la mente universal que Joyce asume como la identidad del soñador que, por supuesto, está escribiendo todo, pero todos los demás contribuyen ''. [134]

La afirmación de que el sueño era el del señor Porter, cuya personalidad onírica se personificaba a sí misma como HCE, surgió de la idea crítica de que el soñador se despierta parcialmente durante el capítulo III.4, en el que se hace referencia a él y a su familia con el nombre de Porter. [135] Anthony Burgess resumió de manera representativa esta concepción del "sueño" así: "El Sr. Porter y su familia duermen la mayor parte del libro [.] El Sr. Porter sueña mucho, y se nos permite compartir su sueño [ .] Dormido, se convierte en una mezcla notable de hombre culpable, bestia y cosa que se arrastra, e incluso toma un nombre nuevo y soñadoramente apropiado: Humphrey Chimpden Earwicker ". [136]

Harriet Weaver fue una de las primeras en sugerir que el sueño no era el de ningún soñador, sino más bien un análisis del proceso de soñar en sí. En una carta a J.S. Atherton escribió:

En particular, su atribución de todo el asunto a un sueño de HCE me parece una tontería. Mi punto de vista es que el Sr. Joyce no tenía la intención de que el libro fuera visto como el sueño de ningún personaje, sino que consideraba la forma del sueño con sus desplazamientos y cambios y oportunidades como un dispositivo conveniente, que permitía el alcance más libre para introducir cualquier material que deseaba y adecuado para un camisón. [137]

Bernard Benstock también argumentó que "El soñador en el Despertarse es más que un solo individuo, incluso si se supone que en el nivel literal estamos viendo el sueño del publicano H.C. Earwicker ". [138]

Otros críticos se han mostrado más escépticos sobre el concepto de identificar al soñador de la narrativa del libro. Clive Hart sostiene que "[c] ualquiera que sean nuestras conclusiones sobre la identidad del soñador, y no importa cuántas caricaturas variadas de él podamos encontrar proyectadas en el sueño, está claro que siempre debe ser considerado como esencialmente externo al libro. La especulación sobre la 'persona real' detrás de las apariencias de los sustitutos del sueño o sobre la función del sueño en relación con las tensiones no resueltas de esta mente hipotética es infructuosa, porque las tensiones y los problemas psicológicos en Finnegans Wake se refieren a las figuras oníricas que viven dentro del libro mismo ". [139]

John Bishop ha sido el partidario más expresivo de tratar Finnegans Wake absolutamente, en todos los sentidos, como descripción de un sueño, del soñador, y de la noche misma argumentando que el libro no sólo representa un sueño en una concepción abstracta, sino que es una representación plenamente literaria del sueño. Sobre el tema, Bishop escribe:

El mayor obstáculo para nuestra comprensión de Finnegans Wake [. ha sido. ] el fracaso por parte de los lectores en creer que Joyce realmente quiso decir lo que dijo cuando habló del libro como una "reconstrucción de la vida nocturna" y una "imitación del estado onírico" y, como consecuencia, los lectores quizás también hayan ejercitó fácilmente en el texto un literalismo inflexible empeñado en encontrar una clase de significado en todos los sentidos antitético al tipo de significado que se proporciona en los sueños. [140]: 309

Bishop también ha vuelto a poner de moda en cierto modo la teoría de que Despertarse trata sobre un solo durmiente que argumenta que no es "el 'sueño universal' de algún hombre común global incorpóreo, sino una reconstrucción de la noche - y una sola noche - como lo experimenta 'un alguien estable' cuyo 'testigo auditivo' en el mundo real es coherentemente cronológico ". [141]: 283 Bishop ha abierto el camino a críticos como Eric Rosenbloom, quien ha propuesto que el libro "elabora la fragmentación y reunificación de la identidad durante el sueño. La mente masculina [.] Del día ha sido superada por la noche femenina mente. [.] Los personajes viven en la transformación y el flujo de un sueño, encarnando la mente del durmiente ". [142]

De ahí que sea un asunto descuidado, dada la humedad y la escasa visibilidad [. ] para identificar al individuo [143]

Los críticos no están de acuerdo sobre si existen personajes discernibles en Finnegans Wake. Por ejemplo, Grace Eckley sostiene que los personajes de Wake son distintos entre sí, [144] y lo defiende explicando los narradores duales, el "nosotros" del primer párrafo, así como las distinciones de Shem-Shaun [145] mientras que Margot Norris argumenta que los "[c] personajes son fluidos e intercambiables". [146] Apoyando la última postura, Van Hulle encuentra que los "personajes" en Finnegans Wake son más bien "arquetipos o amalgamas de personajes, que toman diferentes formas", [147] y Riquelme se refiere de manera similar al elenco de personajes mutables del libro como "proteicos". [148] Ya en 1934, en respuesta al extracto recientemente publicado "The Mookse and the Gripes", Ronald Symond argumentó que "los personajes de Trabajo en progreso, en consonancia con el caos espacio-temporal en el que viven, cambian de identidad a voluntad. En un momento son personas, en otro ríos o piedras o árboles, en otro personificaciones de una idea, en otro se pierden y se ocultan en la textura real de la prosa, con un ingenio que supera con creces al de los crucigramas "[149]. ] Tal ocultación de la identidad del personaje ha resultado en cierta disparidad en cuanto a cómo los críticos identifican a los principales protagonistas del libro, por ejemplo, mientras que la mayoría encuentra consenso en que Festy King, que aparece en juicio en I.4, es del tipo HCE, no todos los analistas están de acuerdo. esto - por ejemplo Anthony Burgess cree que él es Shaun. [150]

Si bien los personajes están en un estado de cambio constante (nombres, ocupaciones y atributos físicos en constante cambio), se puede discernir un conjunto recurrente de personajes centrales o tipos de personajes (lo que Norris denomina "cifrados"). Durante la composición de Finnegans WakeJoyce usó signos, o los llamados "sigla", en lugar de nombres para designar estos tipos o amalgamas de caracteres. En una carta a su mecenas, Harriet Shaw Weaver (marzo de 1924), Joyce hizo una lista de estos sigla. [147] Para aquellos que defienden la existencia de personajes distinguibles, el libro se centra en la familia Earwicker, que consta de padre, madre, hijos gemelos y una hija.

Humphrey Chimpden Earwicker (HCE) Modificar

Kitcher defiende al padre HCE como protagonista del libro, afirmando que él es "la figura dominante en todo [.]. Su culpa, sus defectos, sus fracasos impregnan todo el libro". [5] Bishop afirma que si bien el flujo constante del carácter y los atributos de HCE puede llevarnos a considerarlo como un "hombre cualquiera", sostiene que "la gran densidad de ciertos detalles y preocupaciones repetidos nos permite saber que él es un particular, real Dubliner ". Bishop resume el consenso crítico común del carácter fijo de HCE como "un hombre protestante mayor, de linaje escandinavo, relacionado con el negocio de la taberna en algún lugar del barrio de Chapelizod, que tiene esposa, una hija y dos hijos". [151]: 135

Se hace referencia a HCE con literalmente miles de nombres a lo largo del libro, lo que lleva a Terence Killeen a argumentar que en Finnegans Wake "Naming es [.] un proceso fluido y provisional". [152] HCE se conoce al principio como "Harold o Humphrey Chimpden" [153] una combinación de estos nombres como "Haromphreyld", [154] y como consecuencia de sus iniciales "Here Comes Everybody". [155] Estas iniciales se prestan a una frase tras otra a lo largo del libro, por ejemplo, y aparecen en la frase inicial del libro como "Howth Castle and Environs". A medida que avanza la obra, los nombres con los que se puede hacer referencia a él se vuelven cada vez más abstractos (como "Finn MacCool", [156] "Mr. Makeall Gone", [157] o "Mr. Porter" [158]).

Algunos Despertarse los críticos, como Finn Fordham, argumentan que las iniciales de HCE provienen de las iniciales del corpulento político Hugh Childers (1827-1896), que había sido apodado "Here Comes Everybody" por su tamaño. [159]

Muchos críticos ven a Finnegan, cuya muerte, velatorio y resurrección son el tema del capítulo inicial, como un prototipo de HCE o como otra de sus manifestaciones. Una de las razones de esta estrecha identificación es que Finnegan es llamado un "hombre de hsobredosis, Cement y midifices "y" como Halrededor Childerico miggeberth ", [160] identificándolo con las iniciales HCE. Parrinder, por ejemplo, afirma que" Bygmester Finnegan [. ] es HCE ", y descubre que su caída y resurrección presagia" la caída de HCE al principio del Libro I [que es] paralela a su resurrección hacia el final del III.3, en la sección originalmente llamada "Haveth Childers Everywhere", cuando El fantasma [de HCE] habla en medio de una sesión ". [161]

Anna Livia Plurabelle (ALP) Modificar

Patrick McCarthy describe a la esposa de HCE, ALP, como "la mujer-río cuya presencia está implícita en la" corriente del río "con la que Finnegans Wake abre y cuyo monólogo cierra el libro. Durante más de seiscientas páginas, Joyce nos presenta a Anna Livia casi exclusivamente a través de otros personajes, como en Ulises escuchamos lo que Molly Bloom tiene que decir sobre sí misma solo en el último capítulo ". [162] La discusión más extensa sobre ALP se encuentra en el capítulo I.8, en el que cientos de nombres de ríos se entretejen en la historia de la vida de ALP, como contado por dos lavanderas chismosas. De manera similar, cientos de nombres de ciudades están entretejidos en "Haveth Childers Everywhere", el pasaje correspondiente al final de III.3 que se centra en HCE. Como resultado, generalmente se sostiene que HCE personifica a los vikingos ciudad de Dublín, y su esposa ALP personifica el río Liffey, en cuyas orillas se construyó la ciudad.

Shem, Shaun e Issy Editar

ALP y HCE tienen una hija, Issy, cuya personalidad a menudo está dividida (representada por su gemelo espejo). Parrinder sostiene que "como hija y hermana, es objeto de deseo secreto y reprimido tanto para su padre [.] Como para sus dos hermanos". [163] Estos hijos gemelos de HCE y ALP consisten en un escritor llamado Shem the Penman y un cartero llamado Shaun the Post, que son rivales por reemplazar a su padre y por el afecto de su hermana Issy. Shaun es retratado como un cartero aburrido, que se ajusta a las expectativas de la sociedad, mientras que Shem es un artista brillante y un experimentador siniestro, a menudo percibido como el alter ego de Joyce en el libro. [164] Hugh Staples descubre que Shaun "quiere ser considerado un hombre de pueblo, un elegante vestidor, un glotón y un gourmet. Tiene una voz musical y es un fanfarrón. No es feliz en su trabajo, que es el de mensajero o cartero, preferiría ser sacerdote ". [165] El ascenso repentino y algo inesperado de Shaun al personaje central del libro en la Parte III es explicado por Tindall con la afirmación de que "habiendo eliminado el viejo HCE, Shaun se está convirtiendo en el nuevo HCE". [166]

Al igual que su padre, Shem y Shaun reciben diferentes nombres a lo largo del libro, como "Caddy y Primas" [167] "Mercius" y "Justius" [168] [169] "Dolph y Kevin" [170] y " Jerry y Kevin ". [171] Estos gemelos se contrastan en el libro por alusiones a conjuntos de gemelos opuestos y enemigos en la literatura, la mitología y la historia, como Set y Horus de la historia de Osiris, las parejas bíblicas Jacob y Esaú, Caín y Abel, y San Miguel y el Devil - equiparando a Shaun con "Mick" y Shem con "Nick" - así como a Romulus y Remus. También representan las oposiciones de tiempo y espacio, [172] y árbol y piedra. [173]: 224

Personajes menores Editar

Los personajes más comunes fuera de la familia Earwicker son los cuatro ancianos conocidos colectivamente como "Mamalujo" (una combinación de sus nombres: Matt Gregory, Marcus Lyons, Luke Tarpey y Johnny Mac Dougall). Estos cuatro suelen servir como narradores, pero también desempeñan una serie de roles activos en el texto, como cuando sirven como jueces en el caso judicial de I.4, o como inquisidores que cuestionan a Yawn en III.4. Tindall resume los roles que estos ancianos juegan como los de los Cuatro Maestros, los Cuatro Evangelistas y las cuatro Provincias de Irlanda ("Mateo, del norte, es Ulster Mark, del sur, es Munster Luke, del este, es Leinster y John, del oeste, es Connaught "). [174] Según Finn Fordham, Joyce le contó a su nuera Helen Fleischmann que "Mamalujo" también representaba a la propia familia de Joyce, a saber, su esposa Nora (mamá), su hija Lucia (lu) y su hijo Giorgio (jo). [175]

Además de los cuatro ancianos, hay un grupo de doce hombres sin nombre que siempre aparecen juntos y sirven como clientes en el pub de Earwicker, cotilleos sobre sus pecados, miembros del jurado en su juicio y dolientes en su velatorio. [176] La casa Earwicker también incluye dos miembros del personal de limpieza: Kate, la criada, y Joe, que es por turnos personal de mantenimiento y barman en el pub Earwicker. Tindall considera que estos personajes son versiones anteriores de ALP y HCE. [177] Kate a menudo desempeña el papel de curadora de museo, como en el episodio "Willingdone Museyroom" de 1.1, y es reconocible por su motivo repetido "¡Sugerencia! ¡Sugerencia!" Joe también es conocido por el nombre de "Sackerson", y Kitcher lo describe como "una figura que a veces desempeña el papel de policía, a veces [.] Un sórdido abandonado y, con mayor frecuencia, el hombre de la posada de HCE, el hombre de Kate. contraparte, que puede indicar ambiguamente una versión anterior de HCE ". [178]: 17

—La primera línea de Finnegans Wake, que continúa desde la línea final inacabada del libro: [179], "Una forma en que un solitario un último amado un largo tiempo"

Joyce inventó una lengua políglota única o idioglosia únicamente con el propósito de este trabajo. Este lenguaje se compone de palabras compuestas de entre sesenta y setenta idiomas del mundo, [180] combinadas para formar juegos de palabras, o palabras y frases combinadas con la intención de transmitir varias capas de significado a la vez. Senn ha etiquetado Finnegans Wake 's lenguaje como "polisemético", [95] y Tindall como un "Arabesco". [181] Norris lo describe como un lenguaje que "como la poesía, usa palabras e imágenes que pueden significar varias cosas, a menudo contradictorias, a la vez" [182] El estilo también se ha comparado con el rumor y el chisme, especialmente en la forma en que la escritura subvierte las nociones de autoridad política y académica. [183] ​​Una revisión temprana del libro argumentó que Joyce estaba intentando "emplear el lenguaje como un nuevo medio, rompiendo todos los usos gramaticales, todos los valores del espacio-tiempo, todas las concepciones ordinarias del contexto [. El ​​tema es el lenguaje y el lenguaje el tema, y ​​un lenguaje donde se explote toda asociación de sonido y asociación libre ". [184] Tras este análisis del énfasis del libro en la forma sobre el contenido, Paul Rosenfeld revisó Finnegans Wake en 1939 con la sugerencia de que "la escritura no trata tanto de algo como de ese algo en sí mismo [..] en Finnegans Wake el estilo, las cualidades esenciales y el movimiento de las palabras, sus secuencias rítmicas y melódicas y el color emocional de la página son los principales representantes del pensamiento y el sentimiento del autor. Los significados aceptados de las palabras son secundarios ". [185]

Mientras que los comentaristas enfatizan cómo esta forma de escribir puede comunicar múltiples niveles de significado simultáneamente, Hayman y Norris sostienen que su propósito es tanto oscurecer y deshabilitar el significado como expandirlo. Hayman escribe que el acceso a las "tenues narrativas" de la obra sólo puede lograrse a través de "la densa trama de un lenguaje diseñado tanto para protegerlos como para revelarlos". [186] Norris sostiene que el lenguaje de Joyce es "tortuoso" y que "oculta y revela secretos". [182] Allen B. Ruch ha apodado el nuevo lenguaje de Joyce como "habla onírica" ​​y lo describe como "un lenguaje que es básicamente inglés, pero extremadamente maleable e inclusivo, rico en sinónimos, parodias estilísticas y juegos de palabras complejos". [187] Aunque se ha hablado mucho de los numerosos lenguajes del mundo empleados en el lenguaje compuesto del libro, la mayoría de los lenguajes más oscuros aparecen sólo raras veces en pequeños grupos, y la mayoría está de acuerdo con Ruch en que el sentido latente del lenguaje, aunque manifiestamente oscuro, es "básicamente inglés". [188] [189] Burrell también encuentra que los miles de neologismos de Joyce están "basados ​​en los mismos principios etimológicos que el inglés estándar". [190] El Despertarse's lenguaje no es del todo único en la literatura, por ejemplo, los críticos han visto su uso de acrónimos y neologismos como una extensión de Lewis Carroll Jabberwocky. [191]

Aunque Joyce murió poco después de la publicación de Finnegans WakeDurante la composición de la obra, el autor hizo una serie de declaraciones sobre sus intenciones por escrito de una manera tan original. En una carta a Max Eastman, por ejemplo, Joyce sugirió que su decisión de emplear un lenguaje tan único y complejo fue un resultado directo de sus intentos de representar la noche:

Al escribir sobre la noche, realmente no pude, sentí que no podía, usar palabras en sus conexiones ordinarias. Usados ​​de esa manera, no expresan cómo son las cosas en la noche, en las diferentes etapas: el consciente, luego el semiconsciente, luego el inconsciente. Descubrí que no se podía hacer con palabras en sus relaciones y conexiones ordinarias. Cuando llegue la mañana, por supuesto, todo volverá a estar claro [. ] Les devolveré su idioma inglés. No lo voy a destruir para siempre. [192]

También se informa que Joyce le dijo a Arthur Power que "lo que es claro y conciso no puede lidiar con la realidad, porque ser real es estar rodeado de misterio". [193] Sobre el tema de la gran cantidad de juegos de palabras empleados en la obra, Joyce argumentó a Frank Budgen que "después de todo, la Santa Iglesia Católica Apostólica Romana se construyó sobre un juego de palabras. Debería ser lo suficientemente bueno para mí", [192 ] ya la objeción de trivialidad respondió: "Sí. Algunos de los medios que utilizo son triviales, y algunos son cuadriviales". [192] Muchos de los juegos de palabras del libro son de naturaleza etimológica. Las fuentes nos dicen que Joyce disfrutaba ahondar en la historia y los significados cambiantes de las palabras, siendo su fuente principal Un diccionario etimológico de la lengua inglesa por el Rev. Walter W. Skeat (Oxford, en Clarendon Press 1879). Por ejemplo, una de las primeras entradas en Skeat es para la letra A, que comienza: ". (1) avanzar (2) a pie (3) a lo largo de (4) surgir (5) lograr (6) evitar (7) enmendar ( 8) ay (9) abyss. "Más adelante en la entrada, Skeat escribe:" Estos prefijos se discuten con mayor detalle bajo los títulos De, On, Along, Levántate. Ay, Aware, Avast ". Parece probable que estas cadenas de Las palabras llevaron a Joyce a terminar el Despertarse con un fragmento de oración que incluía las palabras: ". de una manera un solitario un último un amado mucho" [194]: 272ss.

Samuel Beckett recopiló palabras de idiomas extranjeros en tarjetas para que Joyce las usara y, a medida que la vista de Joyce empeoraba, escribió el texto de su dictado. [195] Beckett describió y defendió el estilo de escritura de Finnegans Wake así: "Esta escritura que encuentras tan oscura es una extracción por excelencia del lenguaje, la pintura y el gesto, con toda la inevitable claridad de la vieja inarticulación. Aquí está la salvaje economía de los jeroglíficos". [196]

Frente a los obstáculos que hay que superar para "comprender" el texto de Joyce, un puñado de críticos ha sugerido que los lectores se centren en el ritmo y el sonido del lenguaje, en lugar de únicamente en el "significado". Ya en 1929, Eugène Jolas destacó la importancia de las dimensiones sonoras y musicales de la obra. En su contribución a Nuestra exageración en torno a su factificación para la incaminación del trabajo en curso, Jolas escribió:

Aquellos que han escuchado al Sr. Joyce leer en voz alta Trabajo en progreso Conozca la inmensa belleza rítmica de su técnica. Tiene un fluir musical que adula al oído, que tiene la estructura orgánica de las obras de la naturaleza, que transmite con esmero cada vocal y consonante que forma su oído. [197]

Alusiones a otras obras Editar

Finnegans Wake incorpora un elevado número de alusiones intertextuales y referencias a otros textos que Parrinder se refiere a él como "un ejemplo notable de intertextualidad" que contiene una "riqueza de referencias literarias". [198] Entre las más destacadas se encuentran la balada irlandesa "Finnegan's Wake" de la que toma su nombre el libro, el filósofo italiano Giovanni Battista Vico La Scienza Nuova, [199] el Libro egipcio de los muertos, las obras de Shakespeare, [200] y textos religiosos como la Biblia y el Corán. [201]: 166-167 Estas alusiones, en lugar de citar directamente o hacer referencia a una fuente, normalmente ingresan al texto de una manera contorsionada, a menudo a través de juegos de palabras humorísticos. Por ejemplo, Hamlet Prince of Denmark se convierte en "Camelot, príncipe de dinmurk" [202] y la Epístola a los Hebreos se convierte en una "epistol farsada a los hibruws". [203]

El libro comienza con una de esas alusiones a Vico Nueva ciencia: "La carrera del río, más allá de Eva y Adán, desde el viraje de la orilla hasta el recodo de la bahía, nos lleva por un comodius vicus de recirculación de regreso al castillo de Howth y sus alrededores".

"Commodius vicus" se refiere a Giambattista Vico (1668-1744), quien propuso una teoría de la historia cíclica en su obra La Scienza Nuova (La nueva ciencia). Vico argumentó que el mundo estaba llegando al final de la última de las tres edades, siendo estas la edad de los dioses, la edad de los héroes y la edad de los humanos. Estas ideas se repiten a lo largo Finnegans Wake, informando la estructura de cuatro partes del libro. El nombre de Vico aparece varias veces a lo largo del Despertarse, indicando la deuda de la obra con sus teorías, como "El camino de Vico da vueltas y vueltas para encontrarse donde comienzan los plazos". [204] El hecho de que una referencia a la teoría cíclica de la historia de Vico se encuentre en la oración inicial, que es una continuación de la oración final del libro, lo que hace que el trabajo sea cíclico en sí mismo, crea la relevancia de tal alusión.

Una de las fuentes de las que Joyce se basó es la historia de Osiris en el Antiguo Egipto, [205] y la historia egipcia Libro de los Muertos, una colección de hechizos e invocaciones. Bishop afirma que "es imposible pasar por alto la presencia vital del Libro de los Muertos en Finnegans Wake, que se refiere al antiguo Egipto en innumerables etiquetas y alusiones ". [206] Joyce usa el Libro de los Muertos en Finnegans Wake, "porque es una colección de los encantamientos para la resurrección y el renacimiento de los muertos en el entierro". [207] En una de sus reuniones finales, Joyce le sugirió a Frank Budgen que escribiera un artículo sobre Finnegans Wake, titulándolo "Libro de los muertos de James Joyce". Budgen siguió el consejo de Joyce con su artículo "Los capítulos de Joyce's Going Forth by Day", destacando muchas de las alusiones a la mitología egipcia en el libro. [208]

La leyenda de Tristán e Isolda, un trágico triángulo amoroso entre la princesa irlandesa Isolda, el caballero de Cornualles Tristán y su tío el rey Mark, también se menciona a menudo en la obra, particularmente en II.4. Fargnoli y Gillespie sostienen que "varios temas y motivos a lo largo Finnegans Wake, como los cuernos de Humphrey Chimpden Earwicker (una figura de King Mark) y los intentos de Shaun de seducir a Issy, se relacionan directamente con Tristán e Isolda [. ] otros motivos relacionados con la pérdida de autoridad de Earwicker, como las fuerzas que usurparon su condición de padre, también se basan en Tristán e Isolda ". [209]

El libro también alude fuertemente a la mitología irlandesa, con HCE a veces correspondiendo a Fionn mac Cumhaill, [210] Issy y ALP a Gráinne, y Shem / Shaun a Dermot (Diarmaid). No solo se alude a la mitología irlandesa, sino también a figuras irlandesas notables de la vida real a lo largo del texto. Por ejemplo, HCE se identifica a menudo con Charles Stewart Parnell, y el ataque de Shem a su padre de esta manera refleja el intento del falsificador Richard Pigott de incriminar a Parnell en los asesinatos de Phoenix Park de 1882 mediante cartas falsas. Pero, dada la flexibilidad de la alusión en Finnegans Wake HCE asume el carácter de Pigott también, porque así como HCE se traiciona a sí mismo con el canalla, Pigott se traicionó a sí mismo en la investigación de admitir la falsificación al deletrear la palabra "vacilación" como "indecisión" y esta falta de ortografía aparece con frecuencia en el Despertarse.

Finnegans Wake También hace un gran número de alusiones a textos religiosos. Cuando HCE se presenta por primera vez en el capítulo I.2, el narrador relata cómo "al principio" era un "gran jardinero", equiparándolo así con Adán en el Jardín del Edén. Spinks destaca aún más esta alusión al destacar que, al igual que el crimen no especificado de HCE en el parque, Adam también "comete un crimen en un jardín". [211]: 130

Influencia noruega Editar

Con Dublín, uno de los primeros asentamientos vikingos, como escenario de Finnegans Wake, quizás no sea sorprendente que Joyce haya incorporado una serie de elementos lingüísticos y culturales noruegos en el trabajo (por ejemplo, referencias Riksmål). Uno de los relatos principales del capítulo II.3 se refiere a un sastre noruego, y varias palabras noruegas como bakvandets, Knut Oelsvinger y Bygmester Finnegan (este último una referencia a Ibsen Bygmester Solness) [212]: 210 se utilizan en todas partes. De hecho, la mayoría de las obras de Ibsen, muchos de sus personajes y también algunas citas se mencionan en el Despertarse. Mientras Joyce trabajaba en Finnegans Wake, quiso insertar referencias a las lenguas y la literatura escandinavas, contratando cinco profesores de noruego. [213]: 121–122 El primero resultó ser el poeta Olaf Bull. Joyce quería leer obras noruegas en el idioma original, incluidas las de Peter Andreas Munch. Norrøne gude- og heltesagn (Cuentos nórdicos de dioses y héroes). Buscaba juegos de palabras y asociaciones inusuales a través de las barreras del lenguaje, una práctica que Bull entendía bien. Las líneas de los poemas de Bull resuenan Finnegans Wake, y el propio Bull se materializa bajo el nombre de "Olaph the Oxman", un juego de palabras con su apellido. [214]

Palabras de cien letras Editar

Un ejemplo extremo de la Despierta language son una serie de diez palabras de cien letras repartidas por todo el texto (aunque la décima en cambio tiene ciento una letras). La primera palabra de este tipo aparece en la primera página del texto, las diez se presentan en el contexto de sus oraciones completas, a continuación.

-Y el duppy disparó el clup del obturador (Perkodhuskurunbarggruauyagokgorlayorgromgremmitghundhurthrumathunaradidillifaititillibumullunukkunun!) [216]

-Los (klikkaklakkaklaskaklopatzklatschabattacreppycrottygraddaghsemmihsammihnouithappluddyappladdypkonpkot!). [217]

-Bladyughfoulmoecklenburgwhurawhorascortastrumpapornanennykocksapastippatappatupperstrippuckputtanach¿eh? [218]

-Thingcrooklyexineverypasturesixdixlikencehimaroundhersthemaggerbykinkinkankanwithdownmindlookingated. [219]

-Wold Forrester Farley quien, en desesperación de desespiración por la diásporación de su diesparation, fue encontrado de la ronda del sonido del lound del Lukkedoerendunandurraskewdylooshoofermoyportertooryzooysphalnabortansporthaokansakroidverjkapakkapuk. [220]

-Bothallchoractorschumminaroundgansumuminarumdrumstrumtruminahumptadumpwaultopoofoolooderamaunstrunup! [221]

-Porque hanigen con hunigen todavía persiguen a un caza para encontrar su hinnigen donde Pappappapparrassannuaragheallachnatullaghmonganmacmacmacwhackfalltherdebblenonthedubblandaddydoodled y una persona rebelde soltó una broma. [222]

-Consideremos aquí el casus, mi querida prima pequeña (husstenhasstencaffincoffintussemtossemdamandamnacosaghcusaghhobixhatouxpeswchbechoscashlcarcarcarcaract) del Ondt y el Gracehoper. [223]

-Ullhodturdenweirmudgaardgringnirurdrmolnirfenrirlukkilokkibaugimandodrrerinsurtkrinmgernrackinarockar! [224]

Estas diez palabras han llegado a conocerse como truenos, truenos, o truenos, basado en la interpretación de la primera palabra como un acrónimo de varias formas de palabra para trueno, en varios idiomas. [225] El teórico canadiense de los medios Marshall McLuhan (con Quentin Fiore y Jerome Agel) hizo explícita esta conexión en su Guerra y paz en la aldea global, donde identificó las diez palabras como "truenos", [226] reproduciéndolas en su propio texto. [227] Para los propósitos de su libro, McLuhan se apropió de las diez palabras y las interpretó como símbolo de varias formas de tecnología humana, que junto con otras citas liberales de la Despertarse forman una retórica paralela que McLuhan usó para discutir la tecnología, la guerra y la sociedad humana. El hijo de Marshall, Eric McLuhan, continuó la interpretación de los truenos de su padre, publicando El papel del trueno en Finnegans Wake, un libro dedicado expresamente al significado de las diez palabras. [228] Para [Eric] McLuhan, el recuento total de letras de las diez palabras anteriores (1001) corresponde intencionalmente a Las mil y una noches del folclore de Oriente Medio, que refuerza la interpretación crítica del Despertarse como un libro de la noche. [229]

-El nombre de cien letras otra vez, última palabra del lenguaje perfecto. Pero podría acercarse a él, suponemos, fuerte Shaun O ', supusimos. ¿Cómo? [224]

El valor de Finnegans Wake como obra literaria, ha sido motivo de controversia desde su aparición, en forma de serie, en las revistas literarias de los años veinte. La respuesta inicial, tanto a sus formularios serializados como a los publicados finales, fue casi universalmente negativa. Incluso amigos cercanos y familiares desaprobaban el texto aparentemente impenetrable de Joyce, con el hermano de Joyce, Stanislaus, "reprochándolo por escribir un incomprensible libro nocturno", [230] y su antiguo amigo Oliver Gogarty creyendo que el libro era una broma, atraído por Joyce sobre la comunidad literaria, refiriéndose a ella como "el tirón de piernas más colosal en la literatura desde Macpherson Ossian". [231] Cuando Ezra Pound, un ex campeón de Joyce y admirador de Joyce UlisesCuando se le preguntó su opinión sobre el texto, escribió: "Hasta donde yo entiendo, nada menos que una visión divina o una nueva cura para el aplauso puede valer toda la periferización circundante". [232] HG Wells, en una carta personal a Joyce, argumentó que "le has dado la espalda a los hombres comunes, a sus necesidades elementales y su tiempo e inteligencia restringidos [.] Yo pregunto: ¿quién diablos es este Joyce que exige tanto ¿Cuántas horas de vigilia de los pocos miles que aún me quedan por vivir para una apreciación adecuada de sus peculiaridades, fantasías y destellos de interpretación? " [233] Incluso el mecenas de Joyce, Harriett Weaver, le escribió en 1927 para informarle de sus recelos con respecto a su nuevo trabajo, diciendo: "Estoy hecho de tal manera que no me importa mucho el resultado de su Fábrica de juegos de palabras de seguridad al por mayor ni las tinieblas y la ininteligibilidad de su sistema de lenguaje deliberadamente enredado. Me parece que está desperdiciando su genio ". [234]

La comunidad literaria en general fue igualmente despectiva, con D. H. Lawrence declarando en una carta a Maria y Aldous Huxley, haber leído secciones del Despertarse que aparece como "Trabajo en curso" en Transición, "Dios mío, qué torpe olla putrida ¡James Joyce lo es! Nada más que cigarrillos viejos y tocones de col de citas de la Biblia y el resto, cocidos en el jugo de la deliberada perversidad periodística: ¡qué rancio viejo y trabajado, disfrazado de lo nuevo! "[100] Vladimir Nabokov, quien también había admirado Ulises, descrito Finnegans Wake como "nada más que una masa informe y aburrida de folclore falso, un pudín frío de un libro, un ronquido persistente en la habitación contigua [.] y sólo los infrecuentes fragmentos de entonaciones celestiales lo rescatan de la total insipidez". [100] En respuesta a tales críticas, Transición publicó ensayos a finales de la década de 1920, defendiendo y explicando el trabajo de Joyce. En 1929, estos ensayos (junto con algunos otros escritos para la ocasión) se recopilaron bajo el título Nuestra exageración en torno a su factificación para la incaminación del trabajo en curso y publicado por Shakespeare and Company. Esta colección contó con el primer trabajo encargado de Samuel Beckett, el ensayo "Dante. Bruno. Vico .. Joyce", [235] junto con contribuciones de William Carlos Williams, Stuart Gilbert, Marcel Brion, Eugene Jolas y otros. Como destaca Margot Norris, la agenda de esta primera generación de críticos y defensores de Wake era "asimilar el texto experimental de Joyce a una vanguardia literaria ya cada vez más establecida e institucionalizada" y "poner en primer plano la última obra de Joyce como punta de lanza de una vanguardia filosófica empeñado en la revolución del lenguaje ". [236]

Tras su publicación en 1939, Finnegans Wake recibió una serie de críticas mixtas, pero en su mayoría negativas. Louise Bogan, escribiendo para Nación, supuso que si bien "las grandes bellezas del libro, sus maravillosos pasajes de ingenio, su variedad, su marca de genio y su inmenso aprendizaje son innegables [.], leer el libro durante un largo período de tiempo da la impresión de ver cómo la intemperancia se convierte en adicción, convertirse en libertinaje "y argumentó que" el placer de Joyce en reducir el aprendizaje, la pasión y la religión del hombre a un picadillo también es perturbador ". [237] Edwin Muir, reseña en Oyente escribió que "en su conjunto, el libro es tan esquivo que no hay forma de juzgarlo. No puedo decir si está entrando en mundos de significado cada vez más profundos o cayendo en un sin sentido", aunque también reconoció que "hay destellos ocasionales de una especie de de poesía difícil de definir pero de incuestionable poder ". [238] B. Ifor Evans, escribiendo en el Manchester GuardianDe manera similar, argumentó que, debido a sus dificultades, el libro "no admite revisión", y argumentó que, quizás "dentro de veinte años, con el estudio suficiente y con la ayuda del comentario que sin duda surgirá, uno podría ser listo para un intento de tasarlo ". Echando un vistazo a muchas de las críticas negativas que circulaban en ese momento, Evans escribe: "La forma más fácil de tratar el libro sería [.] Descartar el último volumen del Sr. Joyce como obra de un charlatán. Pero el autor de Dubliners, Un retrato del artista y Ulises no es un charlatán, sino un artista de proporciones muy considerables. Prefiero suspender el juicio. "[239]

En el tiempo transcurrido desde la muerte de Joyce, los admiradores del libro han luchado contra la percepción pública de la obra para hacer exactamente este argumento a favor. Finnegans Wake. Uno de los primeros defensores del libro fue Thornton Wilder, quien escribió a Gertrude Stein y Alice Toklas en agosto de 1939, unos meses después de la publicación del libro: "Una de mis absorciones [.] Ha sido la nueva novela de James Joyce, desenterrando sus claves enterradas y resolver esa cadena ininterrumpida de acertijos eruditos y finalmente llegar a tener mucho ingenio y muchas cosas hermosas ha sido mi recuperación de medianoche. Muchas gracias a él ". [240] La publicación en 1944 del primer estudio y análisis en profundidad del texto final de Joyce:Una llave maestra para Finnegans Wake por el mitólogo Joseph Campbell y Henry Morton Robinson, trató de demostrarle a un público escéptico que si se podía encontrar la clave oculta o "Monomito", entonces el libro podría leerse como una novela con personajes, trama y coherencia interna. Como resultado, desde la década de 1940 hasta la de 1960 el énfasis crítico se alejó del posicionamiento de la Despertarse como una "revolución de la palabra" y hacia lecturas que acentuaban su "coherencia lógica interna", como "la vanguardia de Finnegans Wake se suspendió [y] se aplazó mientras el texto se redirigía a través de los requisitos formalistas de una crítica estadounidense inspirada en los dictados de la Nueva Crítica que exigían una inteligibilidad poética, una lógica formal, de los textos ". [236] Lentamente, el capital crítico del libro comenzó a hasta el punto de que, en 1957, Northrop Frye describió Finnegans Wake como "la principal epopeya irónica de nuestro tiempo" [241] y Anthony Burgess elogió el libro como "una gran visión cómica, uno de los pocos libros del mundo que puede hacernos reír a carcajadas en casi todas las páginas". [14] Con respecto a la importancia de tal risa, Darragh Greene ha argumentado que el Despertarse a través de su serie de juegos de palabras, neologismos, compuestos y acertijos muestra el juego de los juegos de lenguaje wittgensteinianos, y al reírse de ellos, el lector aprende cómo el lenguaje hace el mundo y se libera de sus trampas y hechizos. [242]

En 1962, Clive Hart escribió el primer estudio importante de la obra de la extensión de un libro desde el libro de Campbell. Llave maestra, Estructura y motivo en "Finnegans Wake" que abordó la obra desde el campo cada vez más influyente del estructuralismo. Sin embargo, a lo largo de la década de 1960, la teoría postestructuralista francesa iba a ejercer la mayor influencia en las lecturas de Finnegans Wake, reorientando la atención crítica hacia los experimentos lingüísticos radicales de la obra y sus consecuencias filosóficas. Jacques Derrida desarrolló sus ideas de "deconstrucción" literaria inspiradas en gran medida por Finnegans Wake (como se detalla en el ensayo "Dos palabras para Joyce") y, como resultado, la teoría literaria, en particular el postestructuralismo, ha abrazado la innovación y la ambición de Joyce en Finnegans Wake. [243] Derrida cuenta una anécdota sobre la importancia de los dos libros para su propio pensamiento en una librería de Tokio,

un turista estadounidense de la variedad más típica se inclinó sobre mi hombro y suspiró: "¡Tantos libros! ¿Cuál es el definitivo? ¿Hay alguno?" Era una librería extremadamente pequeña, una agencia de noticias. Casi respondo: "Sí, hay dos, Ulises y Finnegans Wake. [244] : 265

La influencia del texto en otros escritores ha crecido desde su rechazo inicial, y el autor estadounidense contemporáneo Tom Robbins se encuentra entre los escritores que trabajan hoy en día y han expresado su admiración por la última obra compleja de Joyce:

el lenguaje en él es increíble. Hay tantas capas de juegos de palabras y referencias a la mitología y la historia. Pero es la novela más realista jamás escrita. Precisamente por eso es tan ilegible. Escribió ese libro de la forma en que funciona la mente humana. Una mente inteligente e inquisitiva. Y así es la conciencia. No es lineal. Es solo una cosa apilada sobre otra. Y todo tipo de referencias cruzadas. Y lo lleva al extremo. Nunca ha habido un libro como este y no creo que haya otro libro como este. Y es absolutamente un logro humano monumental. Pero es muy difícil de leer. [245]

Más recientemente, Finnegans Wake se ha convertido en una parte cada vez más aceptada del canon literario crítico, aunque todavía quedan detractores. Como ejemplo, John Bishop describió el legado del libro como "el artefacto literario más intencionalmente elaborado que nuestra cultura ha producido [.] Y, ciertamente, uno de los grandes monumentos de las letras experimentales del siglo XX". [188] La sección del libro que ha recibido más elogios a lo largo de su historia crítica ha sido "Anna Livia Plurabelle" (I.8), que Parrinder describe como "ampliamente reconocida como uno de los poemas en prosa más bellos en inglés . " [103]

A lo largo de los diecisiete años que Joyce escribió el libro, Finnegans Wake se publicó en breves extractos en varias revistas literarias, sobre todo en las revistas literarias parisinas Revisión transatlántica y de Eugene Jolas transición. Se ha argumentado que "Finnegans Wake, mucho más que Ulises, fue moldeada muy directamente por la historia enredada de su publicación en serie ". [246] A fines de octubre de 1923, en el piso de Ezra Pound en París, Ford Madox Ford convenció a Joyce de contribuir con algunos de sus nuevos bocetos a la Revisión transatlántica, una nueva revista que Ford estaba editando.

El boceto de ocho páginas "Mamalujo" se convirtió en el primer fragmento del libro que se publicó por derecho propio, en Revisión transatlántica 1.4 en abril de 1924. [247] El boceto apareció bajo el título "From Work in Progress", término aplicado a las obras de Ernest Hemingway y Tristan Tzara publicadas en el mismo número, y en el que Joyce se referiría a su obra final. hasta su publicación como Finnegans Wake en 1939. [246] El boceto apareció en el texto final publicado, en forma radicalmente alterada, como capítulo 2.4. [248]

En 1925 se publicaron cuatro bocetos del trabajo en desarrollo."Here Comes Everybody" [249] se publicó como "From Work in Progress" en el Contacto Colección de Escritores Contemporáneos, editado por Robert McAlmon. "La carta" [250] se publicó como "Fragmento de una obra inédita" en Criterio 3.12 (julio de 1925), y como "Una nueva obra sin nombre" en Dos mundos 1.1. (Septiembre de 1925). [248] El primer borrador publicado de "Anna Livia Plurabelle" [251] apareció en Le Navire d'Argent 1 en octubre, y el primer borrador publicado de "Shem the Penman" [252] apareció en la edición de otoño-invierno de Este cuarto. [248]

En 1925-6 Dos mundos comenzó a publicar versiones modificadas de fragmentos publicados anteriormente, comenzando con "Here Comes Everybody" en diciembre de 1925, y luego "Anna Livia Plurabelle" (marzo de 1926), "Shem the Penman" (junio de 1926) y "Mamalujo" (septiembre de 1925). ), todo bajo el título "Una nueva obra sin nombre". [248]

Eugene Jolas se hizo amigo de Joyce en 1927 y, como resultado, publicó en serie fragmentos revisados ​​de la Parte I en su transición Revista literaria. Esto comenzó con el debut del capítulo inicial del libro, bajo el título "Páginas iniciales de una obra en progreso", en abril de 1927. En noviembre, los capítulos I.2 a I.8 se habían publicado todos en la revista, en su secuencia correcta. , bajo el título "Continuación de un trabajo en curso". [253] A partir de 1928, las Partes II y III comenzaron a emerger lentamente en transición, con un breve extracto de II.2 ("El Triángulo") publicado en febrero de 1928, y los cuatro capítulos de la Parte III entre marzo de 1928 y noviembre de 1929. [253]

En este punto, Joyce comenzó a publicar capítulos individuales de Trabajo en progreso. En 1929, Harry y Caresse Crosby, propietarios de Black Sun Press, contactaron a James Joyce a través de la propietaria de la librería Sylvia Beach y acordaron imprimir tres fábulas breves sobre los tres hijos de la novela, Shem, Shaun e Issy, que ya habían aparecido traducidas. Estos fueron "The Mookse and the Gripes", [254] "The Triangle", [255] y "The Ondt and the Gracehoper". [253] [256] The Black Sun Press nombró el nuevo libro Cuentos contados de Shem y Shaun por lo que pagaron a Joyce US $ 2.000 por 600 copias, un salario inusualmente bueno para Joyce en ese momento. [257]: 286 Su impresor Roger Lescaret se equivocó al configurar el tipo, dejando la página final con solo dos líneas. En lugar de restablecer todo el libro, sugirió a los Crosby que le pidieran a Joyce que escribiera ocho líneas adicionales para completar el resto de la página. Caresse se negó, insistiendo en que un maestro literario nunca alteraría su trabajo para corregir un error de imprenta. Lescaret apeló directamente a Joyce, quien rápidamente escribió las ocho líneas solicitadas. [258] Las primeras 100 copias del libro de Joyce fueron impresas en vitela japonesa y firmadas por el autor. Estaba hecho a mano en tipo Caslon e incluía un retrato abstracto de Joyce por Constantin Brâncuși, [259] un pionero de la escultura abstracta modernista. Los dibujos de Joyce de Brâncuși se convirtieron en una de las imágenes más populares de él. [260]

Faber y Faber publicaron ediciones de libros de "Anna Livia Plurabelle" (1930) y "Haveth Childers Everywhere" (1931), la larga defensa de HCE de su vida que finalmente cerraría el capítulo III.3. [261] [262] Un año después publicaron Dos cuentos de Shem y Shaun, que eliminó "The Triangle" de la edición anterior de Black Sun Press. La Parte II se publicó en serie en transición entre febrero de 1933 y mayo de 1938, y la publicación final de un libro individual, Storiella como ella es Syung, fue publicado por Corvinus Press en 1937, compuesto por secciones del que se convertiría en el capítulo II.2. [262]

En 1938, prácticamente todos Finnegans Wake estaba impreso en el transición serialización y en los folletos, con la excepción de la Parte IV. Joyce continuó revisando todas las secciones publicadas anteriormente hasta que Finnegans Wake 's forma publicada final, lo que da como resultado que el texto exista en varias formas diferentes, hasta el punto de que los críticos pueden hablar de Finnegans Wake siendo una entidad diferente a Trabajo en progreso. El libro fue finalmente publicado simultáneamente por Faber y Faber en Londres y por Viking Press en Nueva York el 4 de mayo de 1939, después de diecisiete años de composición.

En marzo de 2010, Houyhnhnm Press [263] junto con Penguin publicó una nueva "edición críticamente enmendada" en una edición limitada de 1.000 copias. Esta edición fue publicada en una edición comercial en 2012. [264] Editada por Danis Rose y John O'Hanlon, es la "suma de treinta años de intenso compromiso por parte de los eruditos textuales Danis Rose y John O'Hanlon verificando, codificando, cotejando y aclarando las 20.000 páginas de notas, borradores, mecanografiados y pruebas ". En palabras del editor, la nueva edición "incorpora unas 9.000 correcciones y enmiendas menores pero cruciales, que cubren los signos de puntuación, la elección de la fuente, el espaciado, los errores ortográficos, las frases extraviadas y la sintaxis rota". Según el editor, "aunque individualmente son menores, estos cambios son cruciales, ya que facilitan una lectura fluida de la densidad alusiva y el tejido esencial del libro".

A pesar de su complejidad lingüística, Finnegans Wake ha sido traducida al francés, [265] alemán, [266] griego, [267] japonés, [268] coreano, [269] polaco, [270] español (por Marcelo Zabaloy), [271] holandés, [272] portugués , [273] y turco. [274] [275] Las traducciones más avanzadas en curso incluyen chino, [276] italiano, [277] y ruso. [278]

Una obra musical El entrenador de los seis interiores de Jean Erdman, basado en el personaje de Anna Livia Plurabelle, [279] se representó en Nueva York en 1962. [280] [281] Partes del libro fueron adaptadas para el escenario por Mary Manning como Pasajes de Finnegans Wake, que a su vez se utilizó como base para una película de la novela de Mary Ellen Bute. [282] Los artistas visuales daneses Michael Kvium y Christian Lemmerz crearon un proyecto multimedia llamado "The Wake", una película muda de 8 horas de duración basada en el libro. [283] Una versión adaptada por Barbara Vann con música de Chris McGlumphy fue producida por The Medicine Show Theatre en abril de 2005 y recibió una crítica favorable en la edición del 11 de abril de 2005 de Los New York Times.

André Hodeir compuso una cantata de jazz sobre Anna Plurabelle (1966). De John Cage Roaratorio: un circo irlandés en Finnegans Wake combina un collage de sonidos mencionados en Finnegans Wake, con jigs irlandeses y Cage leyendo su Escribiendo por segunda vez a través de Finnegans Wake, uno de una serie de cinco escritos basados ​​en el Despertarse. El trabajo también establece pasajes textuales del libro como canciones, incluyendo La maravillosa viuda de dieciocho primaveras y Nowth upon Nacht. [284] Phil Minton estableció pasajes del Despertarse a la música, en su álbum de 1998 Bocado de éxtasis. [285] Thornton Wilder La piel de nuestros dientes utiliza muchos dispositivos de Finnegans Wake, como una familia que representa la totalidad de la humanidad, narraciones cíclicas y abundantes alusiones bíblicas. En los últimos años, la obra de Olwen Fouéré Riverrun, basado en el tema de los ríos en Finnegans Wake ha recibido elogios de la crítica en todo el mundo. [286] [287] [288] Adam Harvey también ha adaptado Finnegans Wake para el escenario. En tres actos de Martin Pearlman Gran ópera de Finnegan es para hablantes con un conjunto instrumental. [289] [290] En 2015 Waywords y significados: recreando Finnegans Wake [en su totalidad] colocar Finnegans Wake a la música íntegra, con un grupo internacional de músicos y entusiastas de Joyce. [291]

En los años 2014-2016, en particular muchas adaptaciones de Finnegans Wake se completó en Polonia, incluida la publicación del texto como una partitura musical, [292] un cortometraje Finnegans Wake // Finneganów tren, [293] una adaptación multimedia Primero sentimos, luego caemos [294] y las traducciones intersemióticas de K. Bartnicki en sonido [295] y verbovisual. [296]

En octubre de 2020, el ilustrador austriaco Nicolas Mahler presentó una adaptación cómica de 24 páginas en formato pequeño (ISO A6) de Finnegans Wake con referencia a las figuras del cómic Mutt y Jeff. [297]

Finnegans Wake es un texto difícil, y Joyce no lo apuntó al lector general. [298] Sin embargo, ciertos aspectos de la obra han tenido un impacto en la cultura popular más allá de la conciencia de su dificultad. [299]

De manera similar, el término de mitología comparada monomito, como lo describe Joseph Campbell en su libro El héroe de las mil caras, [300] fue tomado de un pasaje en Finnegans Wake. [301] El trabajo de Marshall McLuhan se inspiró en James Joyce, su libro de collage Guerra y paz en la aldea global tiene numerosas referencias a Finnegans Wake. [302] La novela también fue la fuente del título del libro de Clay Shirky. Aquí viene todo el mundo. [303]

Esther Greenwood, protagonista de Sylvia Plath en La campana de cristal, está escribiendo su tesis universitaria sobre las "imágenes gemelas" en Finnegans Wake, aunque nunca logra terminar ni el libro ni su tesis. [304] Según James Gourley, el libro de Joyce aparece en Plath "como una autoridad canónica alienante". [305]

En música, el compositor estadounidense Samuel Barber compuso una pieza para orquesta en 1971 titulada Fadografo de una escena de antaño, una cita de la primera parte de la novela. El compositor japonés Toru Takemitsu usó varias citas de la novela en su música: su primera palabra para su composición para piano y orquesta, Riverrun (1984). Su concierto para piano de 1980 se llama Llamadas lejanas. ¡Llegando lejos! tomado de la última página de Finnegans Wake. Del mismo modo, tituló su cuarteto de cuerdas de 1981 Un camino solitario, tomado de la última frase de la obra. [306]: 521

El famoso grupo musical alemán New Age Tangerine Dream compuso en 2011 un álbum llamado Finnegans Wake de ocho pistas con algunos nombres de capítulos.


Resultados de la vacunación contra la poliomielitis

En las décadas que siguieron, el uso generalizado de la vacuna contra la polio finalmente comenzó a detener la marea de esta enfermedad contagiosa. La Organización Mundial de la Salud lanzaría más tarde un programa mundial de erradicación del poliovirus en los años 80.

Polio erradicada oficialmente en las Américas (1994)

La Organización Panamericana de la Salud declaró que el poliovirus salvaje se había eliminado con éxito en las Américas, gracias a los extensos esfuerzos de vacunación. La Organización Mundial de la Salud procedió a declarar a las Américas como la primera región en lograr su objetivo de erradicar la poliomielitis.

La vacuna contra la poliomielitis Salk reconsiderada en los EE. UU. (1997)

Los estudios determinaron que desde 1968, la vacuna OPV de Sabin había creado de 8 a 10 casos de poliomielitis al año. Luego, EE. UU. Decidió revisar sus protocolos de inmunización para administrar solo vacunas inyectables (IPV) para el año 2000.

Poliomielitis oficialmente erradicada en Europa (2002)

El último caso notificado de poliomielitis en el continente europeo fue el de un joven turco en noviembre de 1998. En el verano de 2002, la Organización Mundial de la Salud declaró que la poliomielitis también había sido eliminada en Europa.

Se cuestiona la vacuna contra la poliomielitis tipo 2 (2016)

La comunidad médica mundial pasó de las vacunas orales trivalentes (que cubren los tipos 1, 2 y 3) a una versión bivalente (para los tipos 1 y 3). Esta medida ayudó a frenar las cepas de poliomielitis tipo 2 derivadas de la vacuna, que se habían notificado por última vez en 1999.


Miley comenzó su carrera en el porno a los 18 años después de tener una fascinación por la industria del sexo desde una edad temprana. Actualmente tiene su sede en Australia, donde la industria es comparativamente pequeña, pero está creciendo.


A Rake's Progress: ¿Qué es esa cosa extraña que parece un sombrero? - Historia

La toma de poder comunista sionista de
América - 45 goles declarados

El 10 de enero de 1963, la Cámara de Representantes y más tarde el Senado comenzaron a revisar un documento titulado "Metas comunistas para apoderarse de América". Contenía una agenda de 45 temas separados (ataques y técnicas) que, en retrospectiva, eran bastante impactantes entonces e igualmente asombrosos hoy.

Durante los últimos 50 años desde que se introdujo esta lista en la Cámara, muchas cosas han cambiado, entre ellas que la Unión Soviética se ha ido y los HSH controlados ya no mencionan el comunismo. ¿Por qué? Porque los fundadores del comunismo, el sionismo mundial, es ahora la fuerza dominante en el mundo occidental y controla prácticamente todos los aspectos geopolíticos, sociales, culturales y comerciales importantes de nuestra existencia.

Lo más importante es que se han logrado o se están logrando aproximadamente 27 de las 45 metas comunistas (sionistas) de la lista original. (La historia ha retirado en gran parte a los otros 18). Estos 27 elementos restantes te sorprenderán o deberían sorprenderte. Es esencial entender también que el sionismo mundial CREÓ el comunismo, derribó a Rusia, estableció la Unión Soviética y creó dos guerras mundiales en las que murieron más de 100 millones. Ya sea que el término sea `` comunismo '' o `` bolchevismo '' o `` socialismo '' o `` marxismo '', todos emanan de una fuente: el sionismo mundial. Eso nunca debe olvidarse.

Entonces, mientras lee esta lista, comprenda y nunca olvide que estos objetivos, la mayoría ahora implementados al 100%, son todos objetivos SIONISTAS.

Aquí, en parte, están los logros comunistas sionistas más flagrantes enumerados en esa lista original de 45 Objetivos. Lea este grupo con mucho cuidado: estos son los Objetivos más radicales, revolucionarios, devastadores y mortales de la lista de 1963 (enumeraré todos los 45 originales más adelante).

4. Permitir el libre comercio entre todas las naciones sin importar su afiliación comunista y sin importar si los artículos pueden usarse para la guerra o no.

11. Promover la ONU como única esperanza para la humanidad.

13. Acabe con todos los juramentos de lealtad.

15. Capturar uno o ambos partidos políticos en los Estados Unidos.

16. Utilizar las decisiones técnicas de los tribunales para debilitar las instituciones estadounidenses básicas alegando que sus actividades violan los derechos civiles.

17. Toma el control de las escuelas. Úsalos como correas de transmisión del socialismo y la propaganda comunista actual. Suaviza el plan de estudios. Toma el control de las asociaciones de profesores. Ponga la línea del partido en los libros de texto.

18. Obtenga el control de todos los periódicos estudiantiles.

19. Utilizar los disturbios estudiantiles para fomentar protestas públicas contra programas u organizaciones que están bajo ataque comunista.

20. Infiltrarse en la prensa. Controle las asignaciones de reseñas de libros, redacción editorial y puestos de formulación de políticas.

21. Obtenga el control de posiciones clave en radio, televisión y películas.

22. Continuar desacreditando la cultura estadounidense degradando todas las formas de expresión artística. A una célula comunista estadounidense se le dijo que "elimine toda buena escultura de parques y edificios, sustituya las formas sin forma, torpes y sin sentido".

23. Controlar a críticos de arte y directores de museos de arte. "Nuestro plan es promover la fealdad, el arte repulsivo y sin sentido".

24. Eliminar todas las leyes que rigen la obscenidad llamándolas "censura" y una violación de la libertad de expresión y la libertad de prensa.

25. Romper las normas culturales de moralidad promoviendo la pornografía y la obscenidad en libros, revistas, películas, radio y televisión.

26. Presentar la homosexualidad, la degeneración y la promiscuidad como "normal, natural, saludable".

27. Desacredite la Biblia y enfatice la necesidad de madurez intelectual, que no necesita una "muleta religiosa".

28. Eliminar la oración o cualquier fase de expresión religiosa en las escuelas por considerar que viola el principio de "separación de iglesia y estado".

29. Desacredite la Constitución estadounidense al calificarla de inadecuada, pasada de moda, fuera de sintonía con las necesidades modernas, un obstáculo para la cooperación entre naciones a nivel mundial.

30. Desacreditar a los padres fundadores estadounidenses. Preséntelos como aristócratas egoístas que no se preocupaban por el "hombre común".

31. Menospreciar todas las formas de cultura estadounidense y desalentar la enseñanza de la historia estadounidense sobre la base de que era solo una pequeña parte del "panorama general". Dar más énfasis a la historia rusa desde que los comunistas tomaron el poder.

32. Apoyar cualquier movimiento socialista para otorgar un control centralizado sobre cualquier parte de la cultura: educación, agencias sociales, programas de bienestar, clínicas de salud mental, etc.

37. Infiltrarse y hacerse con el control de las grandes empresas.

38. Transferir algunos de los poderes de detención de la policía a las agencias sociales. Trate todos los problemas de conducta como trastornos psiquiátricos que nadie más que los psiquiatras pueden comprender [o tratar].

39. Dominar la profesión psiquiátrica y utilizar las leyes de salud mental como un medio para obtener un control coercitivo sobre quienes se oponen a los objetivos comunistas.

40. Desacreditar a la familia como institución. Fomente la promiscuidad y el divorcio fácil.

41. Haga hincapié en la necesidad de criar a los hijos lejos de la influencia negativa de los padres. Atribuir los prejuicios, los bloqueos mentales y el retraso de los niños a la influencia supresora de los padres.

42. Cree la impresión de que la violencia y la insurrección son aspectos legítimos de la tradición estadounidense de que los estudiantes y los grupos de intereses especiales deben levantarse y usar ["] la fuerza unida ["] para resolver problemas económicos, políticos o sociales.

ESTOS son los objetivos comunistas clave en la lista y demuestran claramente cómo Estados Unidos ha sido subvertido y desgarrado de adentro hacia afuera. Puede ver la lista completa y original de 45 a continuación: una lista que se ingresó en el Registro del Congreso en 1963. - Jeff Rense

Comentario De los fundadores de América

12-7-2 Jeff. agregando un par de mis propios números.

46. ​​Importar racistas anti-blancos del Tercer Mundo, a través de una política de fronteras abiertas, luego forzar su integración para dividir y conquistar la civilización occidental blanca en América del Norte.

47. Feminizar a los hombres y desarmar tanto a la ciudadanía como a los militares, especialmente a los varones blancos.

1963: el año que cambió a Estados Unidos

A lo largo de los años, he participado en debates y discusiones sobre el estado actual de las cosas en los EE. UU. Y el clima social cambiante de esta gran nación. Desde la generación del "baby-boom", la sociedad y su cultura se han vuelto notablemente diferentes a como era hace 50 años.

Desde finales de los años 50 hasta los 70 se sucedieron una serie de hechos que contribuyeron a la forma en que vivimos actualmente. Sin embargo, como todo lo demás, tiene que haber un punto de partida en el que las ruedas se pongan en movimiento. A veces puede ser un solo evento, como una guerra, pero más a menudo, es una serie de eventos, algunos intencionales, otros planeados, otros impredecibles. Siempre hay un punto crucial cuando las cosas comienzan a cambiar. Creo que ese momento fue 1963.

Para mi generación, algunos de los siguientes sin duda despertarán viejos recuerdos. Si nació más tarde, esto puede servir como una breve lección de historia sobre los tiempos por los que viajaron sus padres.

En 1963, la televisión era la principal fuente de entretenimiento. El público disfrutó de una programación diferente en ese entonces.Se pueden ver lecciones sobre la vida semanalmente en "Leave it to Beaver" o "My Three Sons". Hubo entonces héroes que nunca sacaron sangre, "El llanero solitario" y "Las aventuras de Superman.

Las series de dibujos animados evolucionaron, como "Los Picapiedra" y "Los Supersónicos" sin mensajes de empoderamiento de los niños, utilizando vulgaridades o la orientación de los padres degradantes. Las familias pueden pasar una noche de fin de semana viendo "Ed Sullivan", "Bonanza" o "Gunsmoke". Para aquellos que disfrutaron de la emoción y el suspenso, fuimos bendecidos con "Alfred Hitchcock Presents" y "Twilight Zone". "My Favorite Martian", "Ozzie y Harriet", "Donna Reed" y "Sea Hunt" también mantuvieron entretenidos a los espectadores semanalmente.

Las salas de cine no eran unidades multiplex con 15 pantallas. Más bien, los teatros eran individuales y había una sola pantalla gigante con sonido adecuado y asientos duros sin resortes. "Tom Jones" había ganado el premio de la Academia a la mejor película. "Cómo se ganó el oeste", "Cleopatra", "Lirio de los campos", "La gran evasión", "Los pájaros" y "Es un mundo loco, loco, loco, loco" fueron todos éxitos de taquilla.

A finales de año, los Beatles habían tocado para la familia real británica y estaban sentando las bases para conquistar los Estados Unidos al año siguiente. Eric Clapton comenzó su viaje a la fama con Jeff Beck, Jimmy Page, Jim McCarty y su banda, The Yardbirds. En la costa oeste, el surf estaba comenzando a rockear con The Beach Boys y su primera canción en llegar a la lista de los diez primeros, Surfin 'U.S.A.

Las recetas de 'Joys of Jell-O' para productos alimenticios fluorescentes vibrantes llegaron a las tiendas. Las tarifas postales de EE. UU. Subieron a cinco centavos por la primera onza. AT & ampT introdujo los teléfonos de tonos. Los Yankees volvieron a jugar la Serie Mundial, pero perdieron ante los Dodgers en cuatro partidos seguidos. El gobierno y la NASA comenzaron el programa Apollo. Esta es solo una breve instantánea de algunas de las cosas que estaban sucediendo en 1963. ¿Recuerdas?

Si bien algunos de estos eventos jugaron un papel importante en la dirección del cambio que nos afecta hoy, muchos de ellos se perdieron en eventos mucho más grandes y políticos, que creo que pusieron todo en movimiento.

En 1963, los medios de comunicación mostraron a mujeres quemando sus sujetadores cuando el movimiento de liberación de la mujer despegó con la publicación de "La mística femenina" de Betty Friedan. Martin Luther King fue encarcelado en abril y los disturbios civiles estaban pasando a un primer plano. El 28 de agosto los medios de comunicación nos trajeron cobertura en vivo de la marcha en Washington y el famoso discurso del Dr. Kings "Tuve un sueño". La crisis de los misiles cubanos llegó a nuestros hogares y nuestra nación se estaba preparando para el conflicto.

Para septiembre de 1963 habíamos perdido a algunas personas muy influyentes, el Papa Juan XXIII, Robert Frost y la leyenda del país Patsy Cline, por nombrar algunos. En las primeras horas del 22 de noviembre nos enteramos del silencioso fallecimiento de C.S. Lewis y horas más tarde nos pusieron de rodillas cuando el presidente John F. Kennedy fue asesinado y nuestra nación se lamentó.

Entonces, como puede ver, si bien se olvidó hace mucho tiempo, 1963 podría haber sido uno de los años más importantes desde que nuestros padres fundadores nos proporcionaron la Constitución de los Estados Unidos. Lo que me lleva a una decisión final y extremadamente importante que se tomó durante este año tan provocativo.

El 17 de junio de 1963, la Corte Suprema de los Estados Unidos concluyó que cualquier recitación u oración de la Biblia en las escuelas públicas se consideraba inconstitucional. Si bien los estadounidenses han sufrido una gran prosperidad durante los últimos 40 años, también hemos perdido nuestra brújula moral y nuestra dirección. Al revisar la investigación, los datos respaldan a 1963 como un punto focal, lo que demuestra una pendiente descendente en nuestro declive moral y social hasta 2001.

Ciertamente, uno tendría que estar de acuerdo en que todos estos eventos han tenido un impacto profundo en la forma en que se ha cambiado nuestra estructura social actual. Personalmente, si tuviera que elegir un evento específico que haya demostrado la desmoralización de nuestro país, tendría que ser la decisión de la Corte Suprema de Estados Unidos en junio de 1963.

Pero siempre hay esperanza." Como siempre, agradezco sus comentarios y se le puede contactar fácilmente. Gracias por la respuesta a "Papá, ¿qué es el fluoruro?" Mi correo electrónico es: [email protected]

Aquí, ahora, está la lista original de metas comunistas como se lee en el Registro del Congreso

La lista completa original de los 45 goles declarados
Por la toma de posesión comunista de América

Presentado por Greg Swank
12-4-2

Está a punto de leer una lista de 45 goles que se abrieron camino por los pasillos de nuestro gran Capitolio en 1963. Al leer esto, 39 años después, debería sorprenderse por los eventos que se han desarrollado. Me encontré con esta lista por primera vez hace 3 años, pero no pude obtener una copia y me ha molestado desde entonces. Recientemente, Jeff Rense lo publicó en su sitio y me gustaría agradecerle por hacerlo. http://www.rense.com Communist Goals (1963) Congressional Record - Apéndice, págs. A34-A35 10 de enero de 1963

Metas comunistas actuales AMPLIACIÓN DE LAS OBSERVACIONES DE HON. A. S. HERLONG, JR. DE LA FLORIDA EN LA CASA DE LOS REPRESENTANTES Jueves 10 de enero de 1963.

Sr. HERLONG. La Sra. Patricia Nordman de De Land, Florida, es una ardiente y expresiva opositora del comunismo, y hasta hace poco publicó el De Land Courier, que dedicó al propósito de alertar al público sobre los peligros del comunismo en Estados Unidos. . A petición de la Sra. Nordman, incluyo en el REGISTRO, bajo consentimiento unánime, las siguientes "Metas comunistas actuales", que ella identifica como un extracto de "El comunista desnudo", de Cleon Skousen: [Tomado de "El comunista desnudo", de Cleon Skousen]

1. Aceptación estadounidense de la convivencia como única alternativa a la guerra atómica.

2. Disposición de Estados Unidos a capitular en lugar de participar en una guerra atómica.

3. Desarrollar la ilusión de que el desarme total [por] Estados Unidos sería una demostración de fuerza moral.

4. Permitir el libre comercio entre todas las naciones sin importar su afiliación comunista y sin importar si los artículos pueden usarse para la guerra o no.

5. Ampliación de préstamos a largo plazo a Rusia y satélites soviéticos.

6. Proporcionar ayuda estadounidense a todas las naciones sin importar la dominación comunista.

7. Otorgar reconocimiento a la China Roja. Admisión de China Roja a la ONU

8. Establecer Alemania Oriental y Occidental como estados separados a pesar de la promesa de Jruschov en 1955 de resolver la cuestión alemana mediante elecciones libres bajo la supervisión de la ONU.

9. Prolongar las conferencias para prohibir las pruebas atómicas porque Estados Unidos ha acordado suspender las pruebas mientras las negociaciones estén en curso.

10. Permitir la representación individual de todos los satélites soviéticos en la ONU.

11. Promover la ONU como única esperanza para la humanidad. Si se reescribe su estatuto, exija que se establezca como un gobierno mundial con sus propias fuerzas armadas independientes. (Algunos líderes comunistas creen que el mundo puede ser conquistado tan fácilmente por la ONU como por Moscú. A veces, estos dos centros compiten entre sí como lo están haciendo ahora en el Congo).

12. Resista cualquier intento de ilegalizar al Partido Comunista.

13. Acabe con todos los juramentos de lealtad.

14. Continúe dando acceso a Rusia a la Oficina de Patentes de EE. UU.

15. Capturar uno o ambos partidos políticos en los Estados Unidos.

16. Utilizar las decisiones técnicas de los tribunales para debilitar las instituciones estadounidenses básicas alegando que sus actividades violan los derechos civiles.

17. Toma el control de las escuelas. Úsalos como correas de transmisión del socialismo y la propaganda comunista actual. Suaviza el plan de estudios. Toma el control de las asociaciones de profesores. Ponga la línea del partido en los libros de texto.

18. Obtenga el control de todos los periódicos estudiantiles.

19. Utilizar los disturbios estudiantiles para fomentar protestas públicas contra programas u organizaciones que están bajo ataque comunista.

20. Infiltrarse en la prensa. Controle las asignaciones de reseñas de libros, redacción editorial y puestos de formulación de políticas.

21. Obtenga el control de posiciones clave en radio, televisión y películas.

22. Continuar desacreditando la cultura estadounidense degradando todas las formas de expresión artística. A una célula comunista estadounidense se le dijo que "elimine toda buena escultura de parques y edificios, sustituya las formas sin forma, torpes y sin sentido".

23. Controlar a críticos de arte y directores de museos de arte. "Nuestro plan es promover la fealdad, el arte repulsivo y sin sentido".

24. Eliminar todas las leyes que rigen la obscenidad llamándolas "censura" y una violación de la libertad de expresión y la libertad de prensa.

25. Romper las normas culturales de moralidad promoviendo la pornografía y la obscenidad en libros, revistas, películas, radio y televisión.

26. Presentar la homosexualidad, la degeneración y la promiscuidad como "normal, natural, saludable".

27. Infiltrarse en las iglesias y reemplazar la religión revelada por la religión "social". Desacredite la Biblia y enfatice la necesidad de madurez intelectual, que no necesita una "muleta religiosa".

28. Eliminar la oración o cualquier fase de expresión religiosa en las escuelas por considerar que viola el principio de "separación de iglesia y estado".

29. Desacredite la Constitución estadounidense al calificarla de inadecuada, pasada de moda, fuera de sintonía con las necesidades modernas, un obstáculo para la cooperación entre naciones a nivel mundial.

30. Desacreditar a los padres fundadores estadounidenses. Preséntelos como aristócratas egoístas que no se preocupaban por el "hombre común".

31. Menospreciar todas las formas de cultura estadounidense y desalentar la enseñanza de la historia estadounidense sobre la base de que era solo una pequeña parte del "panorama general". Dar más énfasis a la historia rusa desde que los comunistas tomaron el poder.

32. Apoyar cualquier movimiento socialista para otorgar un control centralizado sobre cualquier parte de la cultura: educación, agencias sociales, programas de bienestar, clínicas de salud mental, etc.

33. Eliminar todas las leyes o procedimientos que interfieran con el funcionamiento del aparato comunista.

34. Eliminar el Comité de Actividades Antiamericanas de la Cámara de Representantes.

35. Desacreditar y eventualmente desmantelar el FBI.

36. Infiltrarse y hacerse con el control de más sindicatos.

37. Infiltrarse y hacerse con el control de las grandes empresas.

38. Transferir algunos de los poderes de detención de la policía a las agencias sociales. Trate todos los problemas de conducta como trastornos psiquiátricos que nadie más que los psiquiatras pueden comprender [o tratar].

39. Dominar la profesión psiquiátrica y utilizar las leyes de salud mental como un medio para obtener un control coercitivo sobre quienes se oponen a los objetivos comunistas.

40. Desacreditar a la familia como institución. Fomente la promiscuidad y el divorcio fácil.

41. Haga hincapié en la necesidad de criar a los hijos lejos de la influencia negativa de los padres. Atribuir los prejuicios, los bloqueos mentales y el retraso de los niños a la influencia supresora de los padres.

42. Cree la impresión de que la violencia y la insurrección son aspectos legítimos de la tradición estadounidense de que los estudiantes y los grupos de intereses especiales deben levantarse y usar ["] la fuerza unida ["] para resolver problemas económicos, políticos o sociales.

43. Derrocar a todos los gobiernos coloniales antes de que las poblaciones nativas estén listas para el autogobierno.

44. Internacionalizar el Canal de Panamá.

45. Revoque la reserva de Connally para que los Estados Unidos no puedan evitar que la Corte Mundial tome jurisdicción [sobre problemas internos. Darle jurisdicción a la Corte Mundial] sobre naciones e individuos por igual.



Parte II

En la Parte II (1684), la esposa de Christian, Christiana, y sus hijos, así como su vecina Mercy, intentan unirse a él en la Ciudad Celestial. La intensidad psicológica se relaja en esta sección y la capacidad de humor y observación realista se hace más evidente. La familia de Christian y Mercy, ayudados (física y espiritualmente) por su guía Gran corazón, que mata a una variedad de gigantes y monstruos en el camino, tienen un tiempo algo más fácil, porque Christian ha allanado el camino, e incluso compañeros como la Sra. Much- Miedo y Mr. Ready-to-stop logran completar el viaje. Mientras que la mayoría de las personas con las que se encuentra Christian ejemplifican el pensamiento erróneo que conducirá a la condenación, Christiana se encuentra con personas que, con ayuda, se vuelven dignas de salvación. Cuando llegan a la Ciudad Celestial, los hijos de Christiana y las esposas con las que se casaron en el camino se quedan atrás para ayudar a los futuros peregrinos.


7. Interacciones

Los medicamentos que interactúan con Humira pueden disminuir su efecto, afectar la duración de su acción, aumentar los efectos secundarios o tener un efecto menor cuando se toman con Humira. Una interacción entre dos medicamentos no siempre significa que deba dejar de tomar uno de los medicamentos; sin embargo, a veces lo hace. Hable con su médico sobre cómo deben manejarse las interacciones medicamentosas.

Los medicamentos comunes que pueden interactuar con Humira incluyen:

  • anticonvulsivos, como fosfenitoína
  • antivirales, como ganciclovir
  • benzodiazepinas, como alprazolam, clobazam
  • medicamentos de quimioterapia, como fluorouracilo
  • cloroquina
  • corticosteroides, como budesonida, cortisona o dexametasona
  • ciclosporina
  • medicamentos para el corazón, como amiodarona, felodipina, flecainida
  • hormonas, como etinilestradiol o levonorgestrel
  • hidroxiurea
  • inmunosupresores, como azatioprina o mercaptopurina
  • interferones
  • vacunas vivas, como varicela, MMR, fiebre amarilla o la vacuna nasal contra la gripe
  • medicamentos que reducen el colesterol, como atorvastatina o simvastatina
  • metotrexato, aunque no es necesario un ajuste de dosis
  • otros biológicos, como anakinra, abatacept, etanercept o rituximab (sin beneficio adicional con un mayor riesgo de infecciones graves)
  • probióticos, como lactobacillus
  • teofilina
  • warfarina.

Tenga en cuenta que esta lista no es exhaustiva e incluye solo medicamentos comunes que pueden interactuar con Humira. Debe consultar la información de prescripción de Humira para obtener una lista completa de interacciones.


Ver el vídeo: Hogarth rakes progress 1


Comentarios:

  1. Nardo

    Ciertamente, no está bien

  2. Dayton

    En mi opinión se equivoca. Puedo probarlo. Escríbeme por PM, hablamos.

  3. Bami

    es la pieza entretenida



Escribe un mensaje